Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Czech to English translations [PRO] Art/Literary - Music / lyrics | | Czech term or phrase: song text | Okolo, ra-dee-shca, vod yenka tee chi.
Ee deg na, sho ha yek, so see nye ne se
ne me es la sku
sva sa nu sha tku,
Mi lo va, la son tya
Sva tee o bra sku :
..........
I know it's asking a lot, but I don't know any czech and it's a song text for a choir. Please, help! |
| | | English translation:Song | Explanation: There is a stream of water flowing past Hradisca (a name of a village);
a boy is coming to us and he is bringing something for me;
He brings me his love, tied up in a scarf;
I loved you, my golden picture.
The song is actually quite longer, do you want the translation of the full song or are you using just the first part?
-------------------------------------------------- Note added at 2003-09-19 15:49:05 (GMT) --------------------------------------------------
This is the full text of the song:
Okolo Hradica vodenka tece,
ide k nám ohajek, cosi ne nese,
nese ne lásku svázanú v átku,
milovala sem ta, zlatý obrázku.
nese ne lásku svázanú v átku,
milovala sem ta, zlatý obrázku.
Milovala sem ta, bylo to pásem,
nevedel ohajek, e falená sem.
Falená byla varná devcina,
nevedel ohajek, jaká prícina.
Tá moja prícina taková byla,
e ne mamulka velive lála.
Nelaj ne, mamko, ide k nám Janko,
mosím mu nachystat za irák pérko.
-------------------------------------------------- Note added at 2003-09-19 15:52:46 (GMT) --------------------------------------------------
The translation of 2nd part:
I loved you but it was just for fun,
the boy did not know that I am was not true to him.
The girl was false
and the boy did not know what was the reason for it.
My reason was
that my mum kept telling me off.
Don\'t tell me off, mother, Janko (boy\'s name) is coming
I have to prepare a feather for him to put on his hat. |
| Selected response from:
Marcela Hashim United Kingdom Local time: 23:32
| Grading comment many thanks - it's so much better to know what we are singing about. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 4 +4 | Song | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +4 Song
Explanation: There is a stream of water flowing past Hradisca (a name of a village);
a boy is coming to us and he is bringing something for me;
He brings me his love, tied up in a scarf;
I loved you, my golden picture.
The song is actually quite longer, do you want the translation of the full song or are you using just the first part?
-------------------------------------------------- Note added at 2003-09-19 15:49:05 (GMT) --------------------------------------------------
This is the full text of the song:
Okolo Hradica vodenka tece,
ide k nám ohajek, cosi ne nese,
nese ne lásku svázanú v átku,
milovala sem ta, zlatý obrázku.
nese ne lásku svázanú v átku,
milovala sem ta, zlatý obrázku.
Milovala sem ta, bylo to pásem,
nevedel ohajek, e falená sem.
Falená byla varná devcina,
nevedel ohajek, jaká prícina.
Tá moja prícina taková byla,
e ne mamulka velive lála.
Nelaj ne, mamko, ide k nám Janko,
mosím mu nachystat za irák pérko.
-------------------------------------------------- Note added at 2003-09-19 15:52:46 (GMT) --------------------------------------------------
The translation of 2nd part:
I loved you but it was just for fun,
the boy did not know that I am was not true to him.
The girl was false
and the boy did not know what was the reason for it.
My reason was
that my mum kept telling me off.
Don\'t tell me off, mother, Janko (boy\'s name) is coming
I have to prepare a feather for him to put on his hat.
| Marcela Hashim United Kingdom Local time: 23:32 Native speaker of: Czech PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | many thanks - it's so much better to know what we are singing about. |
|
|
| |