GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:53 Jul 15, 2002 |
Czech to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Helena Koutna Local time: 16:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Czechia |
| ||
5 | After many a discussion..... |
| ||
4 | Czechia |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Czechia Explanation: This is a term that now is commonly used as an equivalent of Česko, both by English speakers living in the Czech Republic and by people in other countries. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Czechia Explanation: Hodne lidi/firem pouziva tento nazev. Neni to ale oficialni nazev CR. Oficialne je pouze Czech republic. Nazvu "Bohemia" dnes uz stejne nikdo nerozumi. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
After many a discussion..... Explanation: ... on Internet groups and elsewhere, I concluded that there isn't an official English equivalent of Cesko - which, by the way is not offcial either - although widely used, lots of people still object to it..... It does mean Czech Republic, i.e. Bohemia, Moravia and Silesia, though, so translating it Bohemia would be a bit off. Personally, I dislike Czechia strongly, I sometimes use Czecho as the equivalent of Cesko in English, but never in an official context and I don't claim it to be correct, just like it..... My advice is to stick to Czech Republic in English if it's a written document |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.