Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:56 Mar 10, 2009
Czech to English translations [Non-PRO] Other / collocations, phrasal verbs, prepositions
Czech term or phrase:slosování o
Context: "slosování o hodnotné ceny, např. poloviční slevu"
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-03-10 16:18:42 GMT) --------------------------------------------------
As Pavel points out, this question has already been answered in the reverse (EN>CS).
"slosování o (ceny)" as an event, not an activity, is a prize draw. How we resolve the rest of the sentence is a different issue.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2009-03-10 19:11:52 GMT) --------------------------------------------------
exactly, Petrusek. The full solution will depend on what sort of text it is. Lighthearted marketing (with a little licence): "(enter) the prize draw for your chance to win...", something more sedate: "prize draw offering great value promotions [or whatever], such as discount codes", or something very formal, bordering on Czenglish. We would need more context, though.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2009-03-10 19:27:52 GMT) --------------------------------------------------
Since it is not certain if all the prizes are like the one exemplified, I think Czech "tombola" could be pretty close to the concept...but I doubt "raffle" would be correct here...
Again, thank you very much. Unfortunately, the only piece of information I have is that the text is an announcement in which the company informs the conference participants of an opportunity to win valuable prizes in a draw, the only example being the aforementioned 50% discount on the licence. It's a software company, the product must be pretty expensive, so 50% (and the resulting price) might be a good prize, I suppose. ;-) So...now I realize, all the prizes might be similar to that. Discount prices? Maybe...anyway, that's all I know. Thanks again!
Thanks a lot, Stuart, but I also need to translate the attributes ("valuable" and "such as...") which the author of the text considers important. Well, of course, a question arises here whether the first attribute (i.e. "valuable") is actually redundant, as virtually any prize, at least normally, should be valuable, shouldn't it? I can well reconcile with that. Yet still, I cannot simply get rid of the rest...anyway, thanks a lot for the valuable comments! Petusek
Dobrý den, myslím, že hodnocení hodnotnosti oněch cen mi nepřísluší, to je zde irelevantní. Tak to zkrátka v původním textu stojí a já s tím ztěží mohu něco udělat. Ba dokonce bych řekl, jak je vidno, že kontextu jsem zadal až příliš. Mohu se jen snažit o co možná největší věrnost.
Na co bych rád upoutal Vaši pozornost, je ona předložková vazba. Samo sebou, přívlastek "hodnotný" nevyjímaje. Konkrétně tedy:
"slosování o hodnotné ceny"
Z odpovědí zatím mi poskytnutých jsem si již vybral nějaké kandidáty. ;-) Moc děkuji jejich autorům, jakož samozřejmě i všem přispěvatelům! Děkuji!
záleží na tom, co je míněno pojmy "hodnotná cena" a "poloviční sleva". osobně bych nutnost výdaje, byť polovičního (a z jaké původní hodnoty), za hodnotnou cenu nepovažoval.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-03-10 16:18:42 GMT) --------------------------------------------------
As Pavel points out, this question has already been answered in the reverse (EN>CS).
"slosování o (ceny)" as an event, not an activity, is a prize draw. How we resolve the rest of the sentence is a different issue.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2009-03-10 19:11:52 GMT) --------------------------------------------------
exactly, Petrusek. The full solution will depend on what sort of text it is. Lighthearted marketing (with a little licence): "(enter) the prize draw for your chance to win...", something more sedate: "prize draw offering great value promotions [or whatever], such as discount codes", or something very formal, bordering on Czenglish. We would need more context, though.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2009-03-10 19:27:52 GMT) --------------------------------------------------
(sorry, Petusek)
Stuart Hoskins Local time: 21:49 Native speaker of: English
Grading comment
Stuart's answers seem to be the most helpful in this particular instance.