Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:18 Apr 1, 2004
Czech to English translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation
Czech term or phrase:běící pás
A comment on Czech national team coaches: Střídají se jako na běícím pásu.
Explanation: "They are being replaced with the speed of an assembly line."
The expression "jak na běícím pásu" in combination with "being replaced" is idiomatic. An "assebly line" employs "a conveyor belt" feeding the parts to be manipulated to the workers who have to keep up with the speed of the conveyor belt in the assembly line. In English language context the speed is associated with the assembly line when comparing something else to this process.
Ups! I was trying to leave "Thank you" note to each of your proposed answers and ended up thanking myself. Worst of all, it reads 'thanks you' :-( I apologize, will try to figure out how to do it properly.