KudoZ home » Czech to German » Business/Commerce (general)

přecenění objednávek

German translation: Umbewertung von Bestellungen bzw. Aufträgen - Kursdifferenzen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:08 Aug 10, 2006
Czech to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Czech term or phrase: přecenění objednávek
přecenění objednávek - kurzovní rozdíly

steht in der Auflistung der Forderungen und Verbindlichkeiten ohne weiteren Kontext

vielen Dank
xxxKlara Muscha
Local time: 15:02
German translation:Umbewertung von Bestellungen bzw. Aufträgen - Kursdifferenzen
Explanation:
Eine solche Umbewertung wird erforderlich, wenn eine Bestellung nicht in der Währung des Landes abgerechnet wird in dem das Unternehmen seinen Sitz hat.

Beispiel: Eine deutsche Firma bestellt Ware bei einer tschechischen Firma. Als Preis wird 1000 Euro vereinbart. Die tschechische Firma verbucht den Wert der Bestellung mit 28000 Kč. Wenn der Kurs der Kč gegenüber dem Euro z.B. auf 1:27 steigt erhält die tschechische Firma für die vereinbarte Warenmenge nach Umrechnung dann nur noch 27000 Kč und die Bestellung muss buchhalterisch umbewertet werden. Das müsste dem Begriff "přecenění" entsprechen.
Selected response from:

Torsten Haeusler
Germany
Local time: 15:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Umbewertung von Bestellungen bzw. Aufträgen - Kursdifferenzen
Torsten Haeusler


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Umbewertung von Bestellungen bzw. Aufträgen - Kursdifferenzen


Explanation:
Eine solche Umbewertung wird erforderlich, wenn eine Bestellung nicht in der Währung des Landes abgerechnet wird in dem das Unternehmen seinen Sitz hat.

Beispiel: Eine deutsche Firma bestellt Ware bei einer tschechischen Firma. Als Preis wird 1000 Euro vereinbart. Die tschechische Firma verbucht den Wert der Bestellung mit 28000 Kč. Wenn der Kurs der Kč gegenüber dem Euro z.B. auf 1:27 steigt erhält die tschechische Firma für die vereinbarte Warenmenge nach Umrechnung dann nur noch 27000 Kč und die Bestellung muss buchhalterisch umbewertet werden. Das müsste dem Begriff "přecenění" entsprechen.

Torsten Haeusler
Germany
Local time: 15:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  irinaleven
2 hrs

agree  Tomas Burda: "Neubewertung" ginge doch auch?
176 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search