German translation: Leitpfosten, Markierungspfosten , hängende Seile, Dachständer
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Czech to German translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Photovoltaik
Czech term or phrase:patníky, označníky, nadložní lana, střešníky
Dobrý den, prosím o pomoc s výrazy ze stanoviska Telfonica o2 k výstavbě el. zařízení - Hilfeinrichtung (patníky, označníky, nadložní lana, podpěry, stožáry, střešníky, konzoly) Nedaří se mi nikde dohledat, děkuji
Taky jsem našel definici označníku jako "označení dopravní zastávky s údaji o trati/spojení", ale zde jde o Telefonicu a její el. zařízení (Hilfseinrichtung) - vědomě jsem zvolil obecnější termín ..
Označník se používá ve vícero souvislostech - mohlo by to "označovat" třeba autobusovou zastávku? V tom případě by to byl tak třeba Haltestellenpfosten. Jinak je Markierungspfosten všeobecně určitě v pořádku...