Infrarot-Flachheizung
Explanation: To mě zase jednou zaujalo, nojo, ty rozdíly ve schopnosti tvorby nových slov mezi češtinou a němčinou... Takže: německé firmy prodávají infratopení a infrapanely normálně pod jedním jménem (a heslem): Infrarotheizung. A protože tyhle infrapanely mohou být z různých materiálů, s různými designy, jsou potom uváděny jako podrobnější specifikace toho obecného "Infrarotheizung", než v češtině, kde pro deskové zářiče se rád ujal ten pojem infrapanel. Této podmnožině odpovídá "Infrarot-Flachheizung", ovšem ne tak často používané. Doporučuju vřele přehodit slovosled: Infrarotheizungen und Infrarot-Flachheizungen.
| Tomáš Tatíček Czech Republic Local time: 07:07 Specializes in field Native speaker of: German, Czech PRO pts in category: 12
|
|