Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Czech to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | | Czech term or phrase: plynosilikátové zdivo | | Konstrukčním materiálem obvodových stěn rodinného domu je plynosilikátové zdivo. |
| marinka05KudoZ activityQuestions: 48 ( 5 open) ( 1 without valid answers) Answers: 0
| Local time: 07:07
|
| | German translation:Gassilikat | Explanation: Marinka, ich drück dir die Daumen, dass so eine technisch anspruchsvolle Übersetzung am Ende vom Erfolg gekrönt wird. Ich zitiere erstmal den Siggi Freud, der gemeint hat, úbersetzen solle man richtig absatzweise, und wo er recht hat, da hat er recht. "Zdivo" wird meiner Erfahrung nach im Tschechischen gegenüber dem Deutschen richtig inflationár verwendet; also lass es aus. Ich würde den ganzen Satz umbauen: Bei dem Baustoff der Außenwände des Familienhauses handelt es sich um Gassilikat. / Der Baustoff der Außenwände des Familienhauses besteht aus Gassilikat. Oder so ungefähr, in der Ausdrucksweise, die dem übrigen Text entspricht... |
| Selected response from: Tomáš Tatíček Czech Republic Local time: 07:07
| Grading comment Vielen Dank für Ihre Hilfe! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
34 mins confidence:  
6 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
10 hrs confidence:  Gassilikat
Explanation: Marinka, ich drück dir die Daumen, dass so eine technisch anspruchsvolle Übersetzung am Ende vom Erfolg gekrönt wird. Ich zitiere erstmal den Siggi Freud, der gemeint hat, úbersetzen solle man richtig absatzweise, und wo er recht hat, da hat er recht. "Zdivo" wird meiner Erfahrung nach im Tschechischen gegenüber dem Deutschen richtig inflationár verwendet; also lass es aus. Ich würde den ganzen Satz umbauen: Bei dem Baustoff der Außenwände des Familienhauses handelt es sich um Gassilikat. / Der Baustoff der Außenwände des Familienhauses besteht aus Gassilikat. Oder so ungefähr, in der Ausdrucksweise, die dem übrigen Text entspricht...
| Tomáš Tatíček Czech Republic Local time: 07:07 Specializes in field Native speaker of: German, Czech PRO pts in category: 12
|
| | Grading comment | Vielen Dank für Ihre Hilfe! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |