Co je vlastně "Lage"? 14:57 Sep 15
Podle mých překladatelských poznatků ze stavební geologie se české slovo "vrstva" v němčině vyskytuje buď jako "Schicht" nebo jako "Lage". "Lage" je vrstva v tom případě, že jsou na sobě navrstveny vrstvy stále stejného geologického materiálu. Takový případ vzniká tam, kde příroda nebo člověk s časovými odstupy postupně vrší stále stejný geologický materiál (druh zeminy, druh kameniva...) Já proto zde odhaduju, že kdosi před Vámi původně nesprávně přeložil německé slovo "Lage" do češtiny slovem "poloha", ve skutečnosti to měl přeložit slovem "vrstva". Pak tedy "vrt prochází zájmovou vrstvou podkladních vrstev", to znamená, že tímto vrtem se získá také vzorek té vrstvy, která zadavatele vrtu speciálně zajímá. Z toho vyplývá můj návrh překladu. |