ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Czech to German » Geology

zájmová poloha

German translation: Nachbereich


09:09 Sep 14, 2009Login or register (free) for more options.
Czech to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Geology
Czech term or phrase: zájmová poloha
Dobrý den, prosím o pomoc s výrazem z geologického průzkumu: vrt prochází zájmovou polohu podkladních vrstev - Bohrung geht durch den Nahbereich der Untergrundsschichten? Děkuji
Simona Furstova
Germany
Local time: 02:04
German translation:Nachbereich
Explanation:
není co odpovědět

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2009-09-14 09:18:11 GMT)
--------------------------------------------------

Samozřejmě NAHBEREICH nikoliv Nachbereich
Selected response from:

Ivan Šimerka
Czech Republic
Local time: 02:04
Grading comment
Díky, vzhledem k českému autorovi textu bych volila tento překlad
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5NachbereichIvan Šimerka
5"Schichten, die von Interesse sind" nebo "Lagen, die von Interesse sind"Weinberg R.
4Interessenschicht, Interessenlage
Zdenek Mrazek
1AbbauschichtenWeinberg R.


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Nachbereich


Explanation:
není co odpovědět

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2009-09-14 09:18:11 GMT)
--------------------------------------------------

Samozřejmě NAHBEREICH nikoliv Nachbereich

Ivan Šimerka
Czech Republic
Local time: 02:04
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Grading comment
Díky, vzhledem k českému autorovi textu bych volila tento překlad
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Interessenschicht, Interessenlage


Explanation:
Viz můj příspěvek do diskuse.

Zdenek Mrazek
Czech Republic
Local time: 02:04
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in SlovakSlovak
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Abbauschichten


Explanation:
Sind es nicht die Schichten, die für den Abbau "von Interesse" sind?

--------------------------------------------------
Note added at 1 den6 h (2009-09-15 15:33:29 GMT)
--------------------------------------------------

Souhlasím s panem Mrazkem, je to asi chybný překlad z němčiny, jde o vrstvy, které dotyčného vědce zajímají. Přeložil bych to však jinak: "Schichten, die von Interesse sind".

Weinberg R.
Germany
Local time: 02:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
"Schichten, die von Interesse sind" nebo "Lagen, die von Interesse sind"


Explanation:
viz moji dodatečnou poznámku

Weinberg R.
Germany
Local time: 02:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: