ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Czech to German » Metrology

uživatel

German translation: Nutzer


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:35 Feb 5, 2012
Czech to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Metrology
Czech term or phrase: uživatel
Jedná se o uživatele přepočítávače množství plynu.


Uživatel si může zvolit pouze jednu metodu výpočtu stupně kompresibility.


Netuším, jak takovému uživateli správně říkat německy.

Díky za tipy.
Zdeněk Hartmann
Czech Republic
Local time: 07:09
German translation:Nutzer
Explanation:
Warum nicht?

--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2012-02-05 17:22:54 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn es um die Beziehung zum Versorger geht, ginge auch
Kunde
Selected response from:

Milan Nespor
Germany
Grading comment
Díky, nakonec jsem zvolil Benutzer a němečtí korektoři to tak nechali, čili jim to asi netrhalo oči.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Anwender
Lenka Davídková
3 +1Nutzer
Milan Nespor
3 -1Eigentümer
Ales Horak


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Eigentümer


Explanation:
Podle tohoto kontextu:

5.7 Erläuterungen zu Mengenumwertern und/oder Registriereinrichtungen
Oberhessengas Netz hat das Recht, an den Messeinrichtungen für Zwecke der Betriebsüberwachung auf ihre Kosten technische Zusatzeinrichtungen zur Erfassung und
Fernübertragung von Messwerten anzubringen. Für den Betrieb der zur Messung und
Fernübertragung von Messwerten erforderlichen Geräte hat der Eigentümer einen
Stromanschluss, den Betriebsstrom sowie einen funktionierenden analogen Telefonanschluss unentgeltlich zur Verfügung zu stellen.



--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2012-02-05 17:00:23 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.oberhessen-gas.de/oberhessengas/oberhessengas-net...

Ales Horak
Local time: 07:09
Native speaker of: Native in CzechCzech
Notes to answerer
Asker: Díky!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Peter Kissik: To je vlastník, majitel - ne uzivatel.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
uživatel
Nutzer


Explanation:
Warum nicht?

--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2012-02-05 17:22:54 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn es um die Beziehung zum Versorger geht, ginge auch
Kunde

Milan Nespor
Germany
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Grading comment
Díky, nakonec jsem zvolil Benutzer a němečtí korektoři to tak nechali, čili jim to asi netrhalo oči.
Notes to answerer
Asker: Díky!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martina Thaiszová: Der Kunde se určitě hodí, Nutzer taktéž.
1 day1 hr
  -> Děkuji!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Anwender


Explanation:
"Anwender" nebo "Nutzer", Eigentümer je majitel, to už je trošku někde jinde.

--------------------------------------------------
Note added at 14 h (2012-02-06 07:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

Internetový odkaz může být trochu zrádná věc, třeba si v Hessensku musíte přepočítávač zakoupit, a tím se stáváte jeho majitelem, zatímco jiná plynárenská společnost Vám jej může pouze pronajmout a pak jste uživatelem. Když budete jezdit firemním autem, jste také jeho uživatelem a nikoli majitelem.

--------------------------------------------------
Note added at 14 h (2012-02-06 07:30:13 GMT)
--------------------------------------------------

Pokud ovšem nejste zároveň majitelem firmy :o)

--------------------------------------------------
Note added at 16 h (2012-02-06 09:29:23 GMT)
--------------------------------------------------

Myslím si, že nikoli zrovna v daném kontextu, ale např. ve smlouvě je mezi uživatelem a majitelem propastný rozdíl. Synonymy pro Eigentümer jsou Inhaber nebo Besitzer, nikoli Nutzer...

Lenka Davídková
Local time: 07:09
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
Notes to answerer
Asker: Díky!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Kissik
4 hrs

neutral  Jaromír Rux: Anwender s hodnocením 5 mi přijde trochu odvážné. Rozdíl je jasný. Ten Eigentümer mi jde také proti srsti, ale odkaz jej potvrzuje v kontextu dost dobře. IMHO je Nutzer určitě lepší než Anwender, ale Eigentümer je nejlépe doložený a zatím vede.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: