https://www.proz.com/kudoz/czech-to-polish/law-patents/165017-nehmotn%E9-dodavk%FD-evd.html

nehmotné dodavký EVD

Polish translation: dostawy energii elektrycznej EVD

12:58 Mar 15, 2002
Czech to Polish translations [PRO]
Law/Patents
Czech term or phrase: nehmotné dodavký EVD
Inż. František Zápotocký

kierownik wydziału
dostaw niematerialnych?nehmotné dodavký EVD

Inż. Aleš Tomec

pieczštka kogoœ z elektrowni wodnej
Alex Pszczola
Local time: 12:27
Polish translation:dostawy energii elektrycznej EVD
Explanation:
Wprawdzie strona www.evd.cz przedstawia firmę "Evropska vodni doprava", ale myślę, że tu jednak chodzi o firmę CEZ - EVD (elektrownie wodne), przy vczym nie udało mi się ustalić, co ten skrót oznacza.
Vodní elektrárna Kamýk (EKA) je součástí Vltavské kaskády a patří mezi řadu velkých vodních elektráren společnosti ČEZ - EVD. (źróło: http://www.mii.cz/software/ref/sat/eka.htm)
"nehmotné dodavký" oczywiście mopżna przetłumaczyć jako dostawy niematerialne, myślę jednak, że w przypadku elektrowni może chodzić tylko o energię el., a odpowiednio przetłumaczyłbym. (Bo co njeszcze będzie "nehmotné"?)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-15 13:35:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Przepraszam za literówki. Nie przeczytałem przed wysłaniem. :-(
Selected response from:

Uwe Kirmse
Local time: 13:27
Grading comment
it is all right!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4dostawy energii elektrycznej EVD
Uwe Kirmse
4dostawy niematerialne EKD
Uwe Kirmse


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dostawy energii elektrycznej EVD


Explanation:
Wprawdzie strona www.evd.cz przedstawia firmę "Evropska vodni doprava", ale myślę, że tu jednak chodzi o firmę CEZ - EVD (elektrownie wodne), przy vczym nie udało mi się ustalić, co ten skrót oznacza.
Vodní elektrárna Kamýk (EKA) je součástí Vltavské kaskády a patří mezi řadu velkých vodních elektráren společnosti ČEZ - EVD. (źróło: http://www.mii.cz/software/ref/sat/eka.htm)
"nehmotné dodavký" oczywiście mopżna przetłumaczyć jako dostawy niematerialne, myślę jednak, że w przypadku elektrowni może chodzić tylko o energię el., a odpowiednio przetłumaczyłbym. (Bo co njeszcze będzie "nehmotné"?)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-15 13:35:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Przepraszam za literówki. Nie przeczytałem przed wysłaniem. :-(

Uwe Kirmse
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 214
Grading comment
it is all right!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dostawy niematerialne EKD


Explanation:
Moze to jednak nie jest en. elektryczna. Znalazlem strone, gdzie jest wyjasnienie pojecia "věci nehmotné". Moga to wiec byc rozne prawa itp. W kontekscie "dostaw" brzmi to dosc dziwne, ale jednak nie zaryzykowalbym i przetlumaczylbym jednak doslownie.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-15 14:07:31 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

EVD oczywiscie - zawsze te literuffki!


    Reference: http://www.cak.cz/1250/akomora/bulletin/ba1099_k.html
Uwe Kirmse
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 214
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: