KudoZ home » Czech to Polish » Science

stafylokokové enterotoxiny

Polish translation: enterotoksyny gronkowcowe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Czech term or phrase:stafylokokové enterotoxiny
Polish translation:enterotoksyny gronkowcowe
Entered by: Uwe Kirmse
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:07 Mar 22, 2002
Czech to Polish translations [PRO]
Science / microbiology of food
Czech term or phrase: stafylokokové enterotoxiny
Tabela nr 2

Najwyższe graniczne wartoœci dla toksyn bakteryjnych i mykotoksyn

------------------------------------------------------------------
Toksyna Kategoria art. spożywczych Najwyższa graniczna
wartoœć
------------------------------------------------------------------
stafylokokové enterotoxiny
wszystkie art. spożywcze negat***)
------------------------------------------------------------------
mykotoksyny – najwyższa dopuszczalna iloœć jest okreœlana
specjalnym przepisem. 3)
------------------------------------------------------------------

***) nie dajšce się wykazać testem RPLA
Alex Pszczola
Local time: 01:14
c.d.
Explanation:
Cos mi nie wyszlo z linkami.

PS: Ja nie napisalbym "najwyzsze graniczne wartosci" tylko "granice gorne".
Selected response from:

Uwe Kirmse
Local time: 01:14
Grading comment
I dlatego piszę po polsku kontekst, bo jeszcze może Pan coś wyłapać, za co będę wdzięczny,

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5enterotoksyny gronkowcowe
Uwe Kirmse
4c.d.
Uwe Kirmse


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
enterotoksyny gronkowcowe


Explanation:
Napisalem, ze nie odpowiadam na pytania z tej pary od razu, tylko czekam na tlumaczy czesko-polskich. Ale skoro i tak nikt ze specow z czeskiego nie odpowiada - czemu nie?


    wiem.onet.pl/wiem/008a0c.html
    Reference: http://www.cdr.gov.pl/pol/szkolenia/04_05.html
Uwe Kirmse
Local time: 01:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 214
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
c.d.


Explanation:
Cos mi nie wyszlo z linkami.

PS: Ja nie napisalbym "najwyzsze graniczne wartosci" tylko "granice gorne".


    Reference: http://wiem.onet.pl/wiem/01269e.html
    Reference: http://wiem.onet.pl/wiem/008a0c.html
Uwe Kirmse
Local time: 01:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 214
Grading comment
I dlatego piszę po polsku kontekst, bo jeszcze może Pan coś wyłapać, za co będę wdzięczny,
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search