The translation workplace
 Ideas

# Der er for alle loft over hvor meget ejendomsværdiskatten må stige

## English translation: In each case, there is a limit to how much the property tax can increase...

#### Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
 21:01 Jan 14, 2002
Danish to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial / forskudsopgoerelse
 Danish term or phrase: Der er for alle loft over hvor meget ejendomsværdiskatten må stige Ejendomsværdiskatten opkreves som udgangspunkt med 10 promille af den del af ejendomsværdien, der ikke overstiger xxxx kr. Af ejendomsværdien over xxx kr. betales 30 promille. Der er for alle loft over, hvor meget ejendomsværdiskatten må stige i forhold til det foregående år. Am I right in thinking this is badly phrased? I would also like to know how to transalate "30 promille". 0.003?
 Daphne TheodorakiSweden Local time: 15:41
 English translation:In each case, there is a limit to how much the property tax can increase... Explanation:Yes, I'd say it's strangely worded. I would use limit, but of course you can easily say "ceiling to/for how much..." in English. Also, 30 promille = 30/1000= 0.03.
Selected response from:

xxxJ Lewis
 Thanks a lot, a comma makes a great difference!4 KudoZ points were awarded for this answer

5In each case, there is a limit to how much the property tax can increase...xxxJ Lewis

28 mins   confidence:
In each case, there is a limit to how much the property tax can increase...

Explanation:
Yes, I'd say it's strangely worded. I would use limit, but of course you can easily say "ceiling to/for how much..." in English. Also, 30 promille = 30/1000= 0.03.

 xxxJ Lewis
 Thanks a lot, a comma makes a great difference!