Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Danish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | | Danish term or phrase: bordursten | Anyone know the technical name for these in English? Den Store Danske says it's a synonym for kantsten (kerbstone) but that's clearly not so in its modern use. See here:
http://www.netfliser.dk/?side=flise®ion=2&fliseid=59
They are used to make a smooth paved channel in walking areas for such as pushchairs, wheelchairs or in a driveway between smaller stones (setts).
The ones in question in my project are between 80-12cm x 30 x 8
At present I've gone for "paving slabs" but if there's a word I've missed from my googling, I'd be happy to know.
Thanks in advance
David |
| David YoungKudoZ activityQuestions: 12 (none open) Answers: 67
| | Local time: 10:24
|
| | flags | Explanation: På Paving Experts side er et foto, der viser forskellene imellem forskellige typer. Det ser ud til, at 'flags' er den type, du efterspørger. |
| Selected response from:
Bente_F Denmark Local time: 10:24
| Grading comment Of course Bente - funnily enough I had looked at that website. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:   edging
Explanation: edging is offered by the Teknisk Ordborg.
| | | Notes to answerer
Asker: Thanks David. I considered edging stone and border stone but those terms are used in the UK for stones put around the edge of flower borders and similar. That's not what "bordursten" are used for.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1
1 day5 hrs confidence:   bordure stone
Explanation: Any reason why you do not opt for this direct translation?
Not all that many Google hits, but worth looking at, I think.
| | | Notes to answerer
Asker: Well, Gitte, I was aware that the Danish word came from the French but the problem with Bordure stone is that few (except the French speakers) would understand it. The translation is of a website so it needs to be a term generally used in the branch.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |