ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Danish to English » Education / Pedagogy

færdiggørelsestaxametret

English translation: ´taxi-meter´ grant for students completing the course


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:51 Jan 29, 2010
Danish to English translations [Non-PRO]
Education / Pedagogy
Danish term or phrase: færdiggørelsestaxametret
"For overbygningsuddannelser gælder det, at niveauet for færdiggørelsestaxametret er tilpasset uddannelsernes kortere varighed."

Have never seen this word before. Can anyone help? Many thanks.
york_iam
English translation:´taxi-meter´ grant for students completing the course
Explanation:
taxi-meter grant for students completing the course

This is not a word (I hope) that will ever get into a dictionary!
The ´taxi-meter principle´ is applied to many things that are publicly subsidised. Basically, it means that colleges and universities are paid a standard sum for each student who completes a course, not directly for the costs of running the course.

http://www.uvm.dk/~/media/Files/IS/PDF05/Tilsyn_regnskab/Res...

I løsningen af de forskellige styringsopgaver gøres brug af forskelligartede
styringsredskaber, der hver især er målrettede i forhold til den specifikke
styringsopgave. Eksempelvis styres uddannelsesindhold og -kvalitet ved
hjælp af uddannelsesregler, censorinstitutionen, evalueringer og tilsyn, og
finansieringen styres overvejende efter *taxameterprincippet*.
_______________

The amount is worked out by dividing the estimated costs of the course by an estimated number of students in the class. (Compared to passengers in the taxi, or kilometres run.)
The college is then paid for the number of students who actually complete the course, which may mean it is run at a loss, if too few students enrol, or too many drop out.

I think færdiggørelsestaxametret actually means the sum allocated rather than the meter, but it is a buzzword that is bandied about, and cannot always be taken too literally.

If that doesn't fit your context, could you please give more details?
Selected response from:

Christine Andersen
Denmark
Local time: 10:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3´taxi-meter´ grant for students completing the course
Christine Andersen


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
´taxi-meter´ grant for students completing the course


Explanation:
taxi-meter grant for students completing the course

This is not a word (I hope) that will ever get into a dictionary!
The ´taxi-meter principle´ is applied to many things that are publicly subsidised. Basically, it means that colleges and universities are paid a standard sum for each student who completes a course, not directly for the costs of running the course.

http://www.uvm.dk/~/media/Files/IS/PDF05/Tilsyn_regnskab/Res...

I løsningen af de forskellige styringsopgaver gøres brug af forskelligartede
styringsredskaber, der hver især er målrettede i forhold til den specifikke
styringsopgave. Eksempelvis styres uddannelsesindhold og -kvalitet ved
hjælp af uddannelsesregler, censorinstitutionen, evalueringer og tilsyn, og
finansieringen styres overvejende efter *taxameterprincippet*.
_______________

The amount is worked out by dividing the estimated costs of the course by an estimated number of students in the class. (Compared to passengers in the taxi, or kilometres run.)
The college is then paid for the number of students who actually complete the course, which may mean it is run at a loss, if too few students enrol, or too many drop out.

I think færdiggørelsestaxametret actually means the sum allocated rather than the meter, but it is a buzzword that is bandied about, and cannot always be taken too literally.

If that doesn't fit your context, could you please give more details?


Christine Andersen
Denmark
Local time: 10:26
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 63
Notes to answerer
Asker: Thank you for your very detailed explanation! I have no idea if we have an exquivalent word/concept in English but with the help of your explanation I think something like "Completion Sum" should be sufficient. It is for a Business School prospectus. Many thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: