skriver ... aktier á

English translation: DKK 500,000.00 (five hundred thousand Danish kronor nil øre) ... shares of

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:skriver ... aktier á
English translation:DKK 500,000.00 (five hundred thousand Danish kronor nil øre) ... shares of
Entered by: Mabel Garzón

13:56 Jul 21, 2005
Danish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / General asssembly
Danish term or phrase: skriver ... aktier á
Selskabets indskudskapital er kr. 500.000,00, skriver femhundredetusinde kroner 00/100, fordelt i aktier á kr. 10.000,00
Mabel Garzón
Colombia
DKK 500,000.00 (five hundred thousand Danish kronor nil øre) ... shares of
Explanation:
"kr. 500.000,00, skriver femhundredetusinde kroner 00/100" > "DKK 500,000.00 (five hundred thousand Danish kronor nil øre)"
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 03:47
Grading comment
Thank you Sven
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4DKK 500,000.00 (five hundred thousand Danish kronor nil øre) ... shares of
Sven Petersson


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
skriver ... aktier á
DKK 500,000.00 (five hundred thousand Danish kronor nil øre) ... shares of


Explanation:
"kr. 500.000,00, skriver femhundredetusinde kroner 00/100" > "DKK 500,000.00 (five hundred thousand Danish kronor nil øre)"

Sven Petersson
Sweden
Local time: 03:47
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 65
Grading comment
Thank you Sven

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlotte Langbeen
9 mins
  -> Thank you very much!

agree  Christian Schoenberg: I agree, except for 'kronor'. It should be 'kroner' ('kronor' is Swedish)... and perhaps zero instead of nil and 'ører' (plural) instead of øre.
11 mins
  -> You are right about the "kroner", but I dispute the "ører"; from V&B: "øre¹ en (pl.: ører om pengestykker; pl.: d.s. i beløbsangivelse)".

agree  Bente Sorensen: Yes, but it is Danish kroner, with an "e".
13 mins
  -> Right you are! Mea culpa.

agree  ojinaga: That's it
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search