Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:02 Mar 11, 2007
Danish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / company investment
Danish term or phrase:fødselsdagsselskab
Bit difficult to give the context as there are many XXs because of names. XX erklaerede også, at han ved at *fødselsdagsselskab* havde fortald YY, at det var ham, der varetog Zs penge, hvilket Z skulle have vaeret meget glad for at høre.
Never heard of it and have no idea - advice much appreciated!
In case it makes a difference, I'd better mention that this is a long report on the history and events behind the Galmond/telephony case. I'm also pretty tired, which might be preventing me from seeing exactly what is meant ;). I can now see it in the first instance, having been confused by the number of times where 'selskab' meant company in this document, but the second one looks more colloquial and I'm not sure of the sense.
I see. Part of the word actually comes up elsewhere and I can't understand the sentence there either: Og NN var som person ikke vellidt bland russerne. Han blev oplevet som en snobbet og arrogant person, der ikke havde naere personlige relationer med nogen russere, og some ikke egnede sig til de vodka-fester, som russerne er eksperter i at arrangere, blot køleskabet har ”et års fødselsdag”.
Here it is obviously birthday, but I can't tell whether the text is being sarcastic about NN and his alcohol preferences compared to the Russians, or whether it's just saying that he happened to drink 'at that time' because there was a birthday going on.
You problems probably is due to the word "at" which I believe should be "et", which means "a" birthday party. This fellow was at a birthday party where he told YY that he was the one who ...............
Automatic update in 00:
4 mins confidence: peer agreement (net): +6
Explanation: Fødsel - birth
selskab - party
Erling Dugan United States Local time: 00:27 Meets criteria Native speaker of: English, Norwegian PRO pts in category: 2
Thanks, Erling (and Christine - I agree), and sorry if it seemed a silly question. I was tired..;)
Notes to answerer
Asker: Thanks - but I don't see how that fits in with companies ripping each other off in terms of shares and wanting power, which is what this is about. Be great if you could explain how this fits in.