ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Danish to English » Finance (general)

garantbevis

English translation: guarantee capital certificate


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:57 Jan 10, 2012
Danish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / et værdipapir (af måske tvivlsom værdi...) i en sparekasse
Danish term or phrase: garantbevis
En sparekasse må give særlige fordele til kunder der har „garantbeviser“, så længe der højst kræves beviser for kr. 30.000,-.
_________________

Jeg har ikke helt så mange ordbøger til rådighed lige nu, som jeg plejer, og selv om jeg havde, så er jeg ikke sikker, at jeg vil blive meget klogere af dem!

Forklaringer, som jeg har fundet går mest på, om man skal sælge dem eller ej.

Min tekst er en meget kort redegørelse for danske regler om, hvad banker og pengeinstitutter må informere deres kunder om i forbindelse med lån og andre services og ydelser, og en forklaring af rådgivernes ansvar.

På forhånd tak for en forklaring!
Christine Andersen
Denmark
Local time: 13:44
English translation:guarantee capital certificate
Explanation:
Notwithstanding Charles' excellently supported submission, I offer the above in the hope of snapping up the 4 points :)
The nearest thing in the UK to the Danish Sparekasse is probably the Building Society - in the US it may Mutual Savings and Loans.
What is clear from:
http://www.hm-treasury.gov.uk/d/consult_buildingsoc_capital....
is that mutual associations of this sort have different ways of raising capital (see section 4) in Europe. So the Danish "guarantbevis" has no exact equivalent in the UK, just as Permanent Interest Bearing Shares, a favourite way of raising mutual capital in the UK, has no equivalent outside the UK.
So we are therefore free to make up our own terminology and what strikes me as important is the indication that these certificates represent a form of capital. I know the Danish Bankers Association uses the term guarantee certificate, but that to me is something I get with my washing machine (and is similarly not worth the paper it is written on).
So, I offer "guarantee capital certificate" as an alternative.
I rest my case.


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-01-11 16:23:43 GMT)
--------------------------------------------------

" .. it may Mutual ..." = "...it may be Mutual ..."
Selected response from:

David Young
Local time: 13:44
Grading comment
Thanks! I was definitely thinking along those lines. The slip of paper you get with a washing machine is generally known as a garantibevis in Danish, and I wanted to make the distinction.
I will keep the Danish in brackets, but use your suggestion.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1guarantee certificate
Charles Ek
4evidence of guarantor
Suzanne Blangsted
3guarantee capital certificate
David Young


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
guarantee certificate


Explanation:
See the link at page 7 for the example sentences as part of a brief discussion of the capital base for Danish savings banks.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2012-01-11 00:39:19 GMT)
--------------------------------------------------

I intended to include this as well for an explanation of "Garantbevis" -- http://www.risespar.dk/Indlaan/garantbevis.htm.

Example sentence(s):
  • Guarantee certificates are not and cannot be traded on a conventional market. Therefore, savings banks are allowed, at the request of a guarantor and typically after the expiry of a notice period, to repurchase guarantee certificates.

    Reference: http://www.bis.org/publ/bcbs165/dabac.pdf
Charles Ek
United States
Local time: 07:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sampat
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
evidence of guarantor


Explanation:
https://www.flrules.org/gateway/ruleno.asp?id=61G7-5.005
and there are other site showing evidence of guarantor.

En garant er "guarantor"
En garanti er "guarantee"



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-11 01:55:52 GMT)
--------------------------------------------------

Juridisk ordbog - side 75 - ISBN 87-12-02025-7

Suzanne Blangsted
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 139
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
guarantee capital certificate


Explanation:
Notwithstanding Charles' excellently supported submission, I offer the above in the hope of snapping up the 4 points :)
The nearest thing in the UK to the Danish Sparekasse is probably the Building Society - in the US it may Mutual Savings and Loans.
What is clear from:
http://www.hm-treasury.gov.uk/d/consult_buildingsoc_capital....
is that mutual associations of this sort have different ways of raising capital (see section 4) in Europe. So the Danish "guarantbevis" has no exact equivalent in the UK, just as Permanent Interest Bearing Shares, a favourite way of raising mutual capital in the UK, has no equivalent outside the UK.
So we are therefore free to make up our own terminology and what strikes me as important is the indication that these certificates represent a form of capital. I know the Danish Bankers Association uses the term guarantee certificate, but that to me is something I get with my washing machine (and is similarly not worth the paper it is written on).
So, I offer "guarantee capital certificate" as an alternative.
I rest my case.


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-01-11 16:23:43 GMT)
--------------------------------------------------

" .. it may Mutual ..." = "...it may be Mutual ..."

David Young
Local time: 13:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks! I was definitely thinking along those lines. The slip of paper you get with a washing machine is generally known as a garantibevis in Danish, and I wanted to make the distinction.
I will keep the Danish in brackets, but use your suggestion.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Charles Ek: I had originally thought to use this. But the only examples in the same context that I found were for Icelandic savings banks.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: