ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Danish to English » Food & Dairy

Kemi

English translation: mixture


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:Kemi
English translation:mixture
Entered by: Suzanne Blangsted
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:01 Nov 25, 2011
Danish to English translations [PRO]
Food & Dairy / Beer Brewing
Danish term or phrase: Kemi
Der er af og til problemer med, at kemien skummer meget i tankbilen inden aflæsning og i opbevaringstankene efter aflæsning.
En tankbil rummer 19.000 -35.000 kg kemi.

The question may seem a bit silly but is not. The road tankers are not carrying chemicals but raw materials for the brewing industry so translation as "chemicals" seems to be out of the question. Any ideas?
Plamen Nenchev
Bulgaria
Local time: 14:45
mixture
Explanation:
if you don't want to use "chemicals" - I suggest use of "mixture" as there are several chemicals involved.
Selected response from:

Suzanne Blangsted
Local time: 04:45
Grading comment
Thank you
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3ingredients
Pernille Chapman
3mixture
Suzanne Blangsted


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mixture


Explanation:
if you don't want to use "chemicals" - I suggest use of "mixture" as there are several chemicals involved.

Suzanne Blangsted
Local time: 04:45
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 21
Grading comment
Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ingredients


Explanation:
Or maybe "mixture"? I agree with you that the source term seem strange in this context.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2011-11-28 09:10:57 GMT)
--------------------------------------------------

That should of course read "... the source term SEEMS strange..."!

Pernille Chapman
Local time: 12:45
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 30, 2011 - Changes made by Suzanne Blangsted:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: