Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Danish to English translations [PRO] Genealogy / doedsanmeldelse | | Danish term or phrase: taget til foelge | This phrase appears in the stamp of the parish priest, which itself is found in a box intended for the Begravelsesmyndighedens afgoerelse.
"Carry out" and "execute" are inappropriate here. Does anyone have a simpler solution? (Or perhaps I'm heading in the wrong direction here as well?)
Many many thanks! |
| Tania TherienKudoZ activityQuestions: 60 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 1
| | Local time: 13:53
|
| | Selected response from: Eva Harbo Andersen Local time: 21:53
| Grading comment Many thanks! I think "upheld" is the way to go, but the link you sent was very helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |