ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Danish to English » Insurance

Pensionskasser

English translation: Pension funds or societies


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:Pensionskasser
English translation:Pension funds or societies
Entered by: Christine Andersen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:50 Oct 11, 2010
Danish to English translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
Danish term or phrase: Pensionskasser
In a document on taxation of life assurance companies etc.
there is a phrase : "livsforsikringsselskaber, pensionskasser og pensionsfonde" .

What is the distinction between "pensionskasser" and "pensionsfonde" ?
Neil Crockford
Local time: 12:49
Pension funds or societies
Explanation:
Pension schemes are run in different ways in Denamrk, and it is not unusual for an individual to contribute to more than one scheme through banks, life insurance, workplaces and trade unions. Some are collective insurance-based funds and others are more personal schemes proportional with contributions.

Especially trade unions administer unemployment benefits and pension contributions (A-kasser).

To cover them all, I would probably write ´pension funds and superannuation schemes´

Both suggestions come from Gyldendals Røde Orbøger.

I am watching this space to see if anyone else has a better suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2010-10-13 09:09:11 GMT)
--------------------------------------------------

Having asked my economist husband, he said it was hard to draw a definitive line.
However, a ´ kasse´ is often understood as an organisation that administers a fund (Pensionskasse, arbejdsløshedskasse ... etc.)
´Fond´ refers more directly to the sum in the bank, but in practice the term is sometimes translated as foundation, and if you apply for a grant from a fund etc. then obviously you apply to the trustees.
Private funds/foundations sometimes like ´fond´ because they focus on the money invested or the purppose, and administration is regulated by the fundats (statues/charter/trust deed).

But a ´kasse´ may simply have different historical origins.
Selected response from:

Christine Andersen
Denmark
Local time: 13:49
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Pension funds or societies
Christine Andersen
4retirement fundsCharlesp


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
retirement funds


Explanation:
Retirement funds; though by life insurance companies they are usually endowments.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-10-11 20:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

Could also say "Retirement Plans" (depending upon context).

Charlesp
Local time: 13:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Pension funds or societies


Explanation:
Pension schemes are run in different ways in Denamrk, and it is not unusual for an individual to contribute to more than one scheme through banks, life insurance, workplaces and trade unions. Some are collective insurance-based funds and others are more personal schemes proportional with contributions.

Especially trade unions administer unemployment benefits and pension contributions (A-kasser).

To cover them all, I would probably write ´pension funds and superannuation schemes´

Both suggestions come from Gyldendals Røde Orbøger.

I am watching this space to see if anyone else has a better suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2010-10-13 09:09:11 GMT)
--------------------------------------------------

Having asked my economist husband, he said it was hard to draw a definitive line.
However, a ´ kasse´ is often understood as an organisation that administers a fund (Pensionskasse, arbejdsløshedskasse ... etc.)
´Fond´ refers more directly to the sum in the bank, but in practice the term is sometimes translated as foundation, and if you apply for a grant from a fund etc. then obviously you apply to the trustees.
Private funds/foundations sometimes like ´fond´ because they focus on the money invested or the purppose, and administration is regulated by the fundats (statues/charter/trust deed).

But a ´kasse´ may simply have different historical origins.


Christine Andersen
Denmark
Local time: 13:49
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tom Thumb: surely the other way round: superannuation schemes and pension funds
2 hrs
  -> Well, the suggestions came from the dictionary. Lyng Svensson gives fund for both, and suggests US retirement fund..

neutral  Chris S: Are you saying that the difference is between occupational and personal pensions? /// OK, thanks. Sounds like "pension funds" would cover both then!
22 hrs
  -> No. The fact is that some call themselves ´fonde´and others ´kasser´ and I am not sure there is much difference, or what it might be.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 13, 2010 - Changes made by Christine Andersen:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: