English translation: wrong delivery or delivery error
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:36 Feb 12, 2009
Danish to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology)
Danish term or phrase:fejllevering
fejllevering af data i et system.
Jeg har lidt problemer med at finde det helt rigtige ord. Erroneous delivery? Misdelivery? Ingen af dem giver det antal hits, jeg ville forvente ved det rigtige ord.
If it IS e-mails (or file uploads etc) you are talking about then delivery error is correct. if it is in fact simply 'data' as you say, being produced by a calculation process, form, database manager etc then there is no delivery involved (in English at least!) so just say simply 'error', eg 'the system returns an error'. What's the full context?
Automatic update in 00:
48 mins confidence: peer agreement (net): +3
wrong delivery or delivery error
Explanation: "misdelivery" doesn't exist in British English, but may well do with our very creative American cousins :-)
"delivery error" seems to be predominantly used in relation to emails and other IT-related texts, whereas "wrong delivery" is used more generally.
wrong delivery gets 20.4 million hits, delivery error 30.9 million, so take your pick.
David Young Denmark Local time: 09:59 Native speaker of: English PRO pts in category: 8
Thanks to the both of you. These fit perfectly in the context.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.