Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Danish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Danish term or phrase: under afvikling | "I forbindelse med denne aftale er der fra XX’s side ikke tegnet nogen forsikring til dækning af person- eller tingskader, der måtte opstå for lejer eller dennes ledsagere under afvikling af lejemålet."
General Business and Rental Conditions for Holiday Homes
The term 'winding-up' is not what I am looking for. Thanks |
| farmorKudoZ activityQuestions: 3 (none open) Answers: 59
| Local time: 13:50
|
| | the term of the lease | Explanation: I find this a bit ambiguous without more context. Do they mean "..while the leasehold is being cleared out/wound up" or does it mean "during the term of the lease". It sounds more like the latter to me. |
| Selected response from:
Diarmuid Kennan Ireland Local time: 12:50
| Grading comment Thank you, Diarmuid. And thank you everyone for the thoughtful replies and answers. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |