ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Danish to English » Law: Contract(s)

skadesløsbrev

English translation: secured indemnity bond / mortgage lien (in some contexts)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:skadesløsbrev
English translation:secured indemnity bond / mortgage lien (in some contexts)
Entered by: Charlesp
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:25 Jul 25, 2011
Danish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Danish term or phrase: skadesløsbrev
A could be a "letter of indemnity," but in the context of real estate, I would think that a "mortgage lien" would be more appropriate. The text says "security for this loan, a skadesløsbrev was issued on one of his real estate properties.
Charlesp
Local time: 08:34
secured indemnity bond
Explanation:
This is actually a bond given to indemnify the recipient, secured by a mortgage lien. See the first link for this definition:

"Skadeløsbrev -- Et pantebrev, der giver sikkerhed for et bestemt løbende mellemværende, dog maksimeret til et bestemt beløb. Skadeløsbreve anvendes f.eks. i forbindelse med pensionisters sikkerhedsstillelse for 'indefrosne' ejendomsskatter over for kommunerne."

It's somewhat analogous to the mortgage loan agreement that a homebuyer signs. The loan agreement binds the lender to provide the funds for the purchase of the property, while the borrower/purchaser is bound to give a mortgage lien to the lender.

In the case of a skadeløsbrev, the person giving the indemnity bond agrees to secure the promised payment with a mortgage lien on some property. You might see it translated as just "indemnity bond" (as in Gyldendals Røde Ordbøger), but the "secured" aspect is essential here, IMO. That's how it's translated in the Norwegian "Norsk-engelsk juridisk ordbok" by Åge Lind.
Selected response from:

Charles Ek
United States
Local time: 02:34
Grading comment
mortgage lien in some contexts
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Letter of Idemnity
lone
4secured indemnity bond
Charles Ek
2mortgage lien
Alain Mouchel


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
mortgage lien


Explanation:
a mortgage lien as a security for the loan


    Reference: http://www.vardekommune.dk/content/dk/service_til_dig/borger...
Alain Mouchel
Local time: 08:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
secured indemnity bond


Explanation:
This is actually a bond given to indemnify the recipient, secured by a mortgage lien. See the first link for this definition:

"Skadeløsbrev -- Et pantebrev, der giver sikkerhed for et bestemt løbende mellemværende, dog maksimeret til et bestemt beløb. Skadeløsbreve anvendes f.eks. i forbindelse med pensionisters sikkerhedsstillelse for 'indefrosne' ejendomsskatter over for kommunerne."

It's somewhat analogous to the mortgage loan agreement that a homebuyer signs. The loan agreement binds the lender to provide the funds for the purchase of the property, while the borrower/purchaser is bound to give a mortgage lien to the lender.

In the case of a skadeløsbrev, the person giving the indemnity bond agrees to secure the promised payment with a mortgage lien on some property. You might see it translated as just "indemnity bond" (as in Gyldendals Røde Ordbøger), but the "secured" aspect is essential here, IMO. That's how it's translated in the Norwegian "Norsk-engelsk juridisk ordbok" by Åge Lind.


    Reference: http://home.dk/om-home/boligleksikon?letter=S
Charles Ek
United States
Local time: 02:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
mortgage lien in some contexts
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Letter of Idemnity


Explanation:
This is acording to Ejnar Fryds "Specialordbog inden for revision, regnskabsvæsen m.v."

or "Mortgage deed for an unlimited amount." Sounds a little wordy though!


    Reference: http://www.vuwriter.com/vubulletins.jsp?displaykey=BLNY00019...
    Reference: http://www.arkfinance.ie/mortgages/firsttimebuyers/
lone
Local time: 01:34
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tom Thumb: vs. a no-obligation comfort letter
2 hrs
  -> Thank you Tom!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: