KudoZ home » Danish to English » Law: Contract(s)

blandede lejemål

English translation: mixed-use lettings/tenancies

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:blandede lejemål
English translation:mixed-use lettings/tenancies
Entered by: Mabel Garzón
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:13 Feb 12, 2005
Danish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Planning user of lettings
Danish term or phrase: blandede lejemål
Lejekontrakt til anvendelse i lejeaftaler om beboelseslejligheder, herunder blandede lejemål
Mabel Garzón
Colombia
mixed-use lettings/lets or tenancies
Explanation:
... as ‘mixed use’ tenancies (ie where there is a degree of both residential and business use). This situation can be complex, and the type of tenancy that ...

Mixed-use lets if unclear if refers to the properties or the contracts.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-02-12 17:53:42 GMT)
--------------------------------------------------

I\'ve changed the pair to Dan/Eng. and also the subject lines.
Selected response from:

xxxAdrian MM.
Local time: 06:21
Grading comment
Many thanks Tom.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1mixed-use lettings/lets or tenanciesxxxAdrian MM.


Discussion entries: 7





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
blandede lejemål
mixed-use lettings/lets or tenancies


Explanation:
... as ‘mixed use’ tenancies (ie where there is a degree of both residential and business use). This situation can be complex, and the type of tenancy that ...

Mixed-use lets if unclear if refers to the properties or the contracts.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-02-12 17:53:42 GMT)
--------------------------------------------------

I\'ve changed the pair to Dan/Eng. and also the subject lines.


    Reference: http://www.letlink.co.uk/Facts/Lfacts39.htm
xxxAdrian MM.
Local time: 06:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 99
Grading comment
Many thanks Tom.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  David Brown: probably right but ........
2 mins
  -> PROBABLY! It is, mate.

neutral  analisa: así será...
21 mins
  -> asi que es danes, mi linda!

agree  Sven Petersson
1 hr
  -> You were right!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search