Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:12 Nov 28, 2011
Danish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Konkursbo
Danish term or phrase:Sætning (at tage til indtægt for)
Undertegnede erklærer på tro og love, at der ikke findes yderligere at tage til indtægt for boet, jft. Konkurslovens paragraf...
Explanation: This is actually a phrase from Section 148 of konkursloven; see the first link for this section:
"Når boets aktiver er realiseret, dets tilgodehavender inddrevet og mulige tvister endeligt afgjort, udarbejder kurator udkast til regnskab og, enten samtidig eller så snart regnskabet er stadfæstet, udkast til endelig udlodning.
Stk. 2. Regnskabet skal ledsages af en kort redegørelse for boets behandling, dets indtægt og udgift. Kurator og så vidt muligt skyldneren skal ved påtegning på udkastet på tro og love erklære, at der ikke dem bekendt findes yderligere til indtægt for boet."
In other words, the bankruptcy trustee (and the debtor, if possible) must sign a sworn declaration that there is nothing else known to them that needs to be taken into account for the estate.
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2011-11-28 02:43:34 GMT) --------------------------------------------------
Well, I erred there. Gyldendals Røde Ordboger has "til indtægt for" as "for the benefit of" at http://tinyurl.com/76g27qg. This makes sense in the context.
For example:
"... that there are no further benefits (income?) to be taken into account ..."
Automatic update in 00:
Answers
26 mins confidence:
take into account
Explanation: This is actually a phrase from Section 148 of konkursloven; see the first link for this section:
"Når boets aktiver er realiseret, dets tilgodehavender inddrevet og mulige tvister endeligt afgjort, udarbejder kurator udkast til regnskab og, enten samtidig eller så snart regnskabet er stadfæstet, udkast til endelig udlodning.
Stk. 2. Regnskabet skal ledsages af en kort redegørelse for boets behandling, dets indtægt og udgift. Kurator og så vidt muligt skyldneren skal ved påtegning på udkastet på tro og love erklære, at der ikke dem bekendt findes yderligere til indtægt for boet."
In other words, the bankruptcy trustee (and the debtor, if possible) must sign a sworn declaration that there is nothing else known to them that needs to be taken into account for the estate.
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2011-11-28 02:43:34 GMT) --------------------------------------------------
Well, I erred there. Gyldendals Røde Ordboger has "til indtægt for" as "for the benefit of" at http://tinyurl.com/76g27qg. This makes sense in the context.
Example sentence(s):
Når boets aktiver er realiseret, dets tilgodehavender inddrevet og mulige tvister endeligt afgjort, udarbejder kurator udkast til regnskab og, enten samtidig eller så snart regnskabet er stadfæstet, udkast til endelig udlodning. Stk. 2. Regnskabet skal