Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Danish to English translations [Non-PRO]|
|Danish term or phrase: blad i tingbogen|
|Again, the text is in a legal document: ...... og for så vidt angår servitutter, byrder of hæftelser henvises der til ejendommens blad i tingbogen." It's the "blad i tingbogen" I have difficulty with.|
Selected response from:
Local time: 02:59
|Thank you for your help.|
I have now found out that titles, deeds, transfers of real property, etc., normally are recorded in the Land Registry. This is also the case in Denmark, where you register in a special "tinglysningskontor" and that's where you will find "tingbogen". However, you can now also register real estate in the courts, depending on which county you live in.
Private issues pertaining to real estate are also posted in court, before it is registered in the Land Registry. I therefore translated "blad i tingbogen" with "pages in the Land Registry".
2 KudoZ points were awarded for this answer
3 hrs peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations