ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Danish to English » Medical (general)

Bækkenløsning/ bækkenet

English translation: Unstable pelvis/pelvic instability


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:Bækkenløsning/ bækkenet
English translation:Unstable pelvis/pelvic instability
Entered by: Andy Bell
Options:
- Contribute to this entry

11:34 Feb 27, 2004
[FAQ]
Login or register (free) for more options.
Danish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Danish term or phrase: Bækkenløsning/ bækkenet
Bækkenløsning (komplikation i graviditeten)
ogo
Local time: 12:36
Unstable pelvis
Explanation:
It is quite simply an "unstable pelvis". The term "pelvic instability" is pretty much interchangeable. I think it is due to hormonal release (oxytocin?)in preparation for childbirth, which in extreme cases leads to this condition.
HTH

Andy Bell

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-27 16:24:33 (GMT)
--------------------------------------------------

All the other expressions suggested by my fair colleagues are of merit in their own right (or own write if you\'re John Lennon), however \"bækkenløsning\" is \"pelvic instability\" (hence, \"unstable pelvis\" etc). I don\'t much care about the Kudoz points but let\'s be accurate.
Andy (Ps If it validates my argument, I am also an RN and my partner an MD)
Selected response from:

Andy Bell
Local time: 06:36
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Unstable pelvis
Andy Bell
5Symphysis Pubis Dysfunction
Christine Andersen
5pelvic arthropathy / pelvisRandi Stenstrop
4pelvic displacementcltedwards


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pelvic displacement


Explanation:
I am no doctor, but bækken is definitely the pelvis

cltedwards
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lone
3 mins

disagree  Andy Bell: Not in this context.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
pelvic arthropathy / pelvis


Explanation:
Der er en definition med illustration på det nedenfor angivne site.


    Reference: http://www.tiscali.co.uk/lifestyle/healthfitness/health_advi...
Randi Stenstrop
Local time: 23:36
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andy Bell: Not what "bækkenløsning" means in medical English.
4 hrs

agree  Christine Andersen: 'bækkenløsning' was what we were warned about when I was pregnant in Denmark, and it's exactly what is described here, as well as under my own answer. It is the term used to pregnant women, and this reference explains to pregnant women.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Unstable pelvis


Explanation:
It is quite simply an "unstable pelvis". The term "pelvic instability" is pretty much interchangeable. I think it is due to hormonal release (oxytocin?)in preparation for childbirth, which in extreme cases leads to this condition.
HTH

Andy Bell

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-27 16:24:33 (GMT)
--------------------------------------------------

All the other expressions suggested by my fair colleagues are of merit in their own right (or own write if you\'re John Lennon), however \"bækkenløsning\" is \"pelvic instability\" (hence, \"unstable pelvis\" etc). I don\'t much care about the Kudoz points but let\'s be accurate.
Andy (Ps If it validates my argument, I am also an RN and my partner an MD)


    Reference: http://google.startsiden.no/index.html?q=unstable%20pelvis%2...
Andy Bell
Local time: 06:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Andersen: it is normal at the end of pregnancy to allow the head of the foetus to pass, but is a complication if it occurs too early or to a greater extent than normal
3 mins
  -> Thanks CR - but I think "extreme cases" does suggest that this is an abnormal condition

agree  BLANGSTED: there is no medical terminology involved in the sentence, just common language
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Bækkenløsning/ bækkenet
Symphysis Pubis Dysfunction


Explanation:
The two bones at the front of the pelvis (bækken) meet at a joint called the Symphysis Pubis.

This loosens slightly before childbirth, but may loosen too much or too early, causing pain and complication in pregnancy. It may also fail to stabilise fully after childbirth, but normally it becomes stable again after the birth.



It is necessary because of the size of the baby's head, which cannot pass thorugh the normal stable pelvis at birth.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2004-02-27 12:23:25 GMT)
--------------------------------------------------

Dorland gives symphysiolysis as separation or slipping of symphyses, especially the symphysis pubis.

This would be the term for the normal state at childbirth, which, I believe, isl aso called \'bækkenløsning\' in ordinary Danish.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 6 mins (2004-02-27 16:40:46 GMT)
--------------------------------------------------

More links

http://home.no.net/gjgb/linker.html

http://news.bbc.co.uk/1/hi/health/1457285.stm



--------------------------------------------------
Note added at 3 days 1 hr 9 mins (2004-03-01 12:44:35 GMT)
--------------------------------------------------

This site refers to both unstable pelvis and symphysis pubis problems
http://news.bbc.co.uk/1/hi/health/1457285.stm

a midwife\'s experiences:
http://www.radmid.demon.co.uk/dsp1.htm

- and here is a support group for sufferers.
http://www.spd-uk.org/
*****

Unstable pelvis is also used for this, but not exclusively in connection with pregnancy. (trauma, e.g.) The pelvis is a ring of bones, fused at with other points which can become unstable besides the pubic symphysis. But the natural process gone wild can be what I would call extreme (when the sufferer ends up in a wheelchair for example).

I hate to disagree with anyone, but I\'m fairly convinced that I\'m not wrong. There are often different medical terms for the same thing, depending on whether you are talking to professionals, patients who are more or less lay people etc. Then for various reasons, patients and lay people start using the \'profesional\' terms. So what you use in the end depends on your target group and wider context.

Best of luck!


    Reference: http://www.plus-size-pregnancy.org/pubicpain.htm
Christine Andersen
Denmark
Local time: 23:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terry Arness
1 hr

disagree  Andy Bell: Abosolutely not. If one were describing dysfunction of the symphis pubis, then one would not say "bækkenløsing", as this really is described in medical circles as an "unstable pelvis". They are two completely different expressions.
4 hrs
  -> 'bækkenløsning' was definitely discussed when I was pregnant in Denmark - and these references describe exactly the sort of thing we were told. This is the expression used to expectant mothers, whatever the medical community uses elsewhere.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: