16:43 Nov 28, 2001 |
Danish to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Michael Tettinek Local time: 20:54 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Love, Bjarke or Love from Bjarke |
| ||
5 +1 | Love, |
| ||
5 +1 | Love |
| ||
5 | Kaerlig hilsen |
| ||
4 | Sweet greetings |
| ||
4 | Tender greetings |
|
Sweet greetings Explanation: straightforward translation, an English equivalent could be "hugs" or "hugs and kisses" etc. HTH, Serge L. experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tender greetings Explanation: sounds more romantic ;-) HTH, Serge L. experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Love, Explanation: This would be the more colloquial and exact translation as well. Kærlig hilsen literally means "Regards sent with love" Nice sentiments.. ;> |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Love Explanation: I would simply translate it Love, Bjarke. karlig = kærlig (æ can also be writen 'ae') Danish speaker |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Love, Bjarke or Love from Bjarke Explanation: We are talking about an affectionate greeting. However, I prefer the former, both the suggested alternatives are equally viable. Karlig is a misspelling. The Danish letter æ can be rendered as ae - ie. kaerlig. Good luck! |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
6 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |