Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:18 Nov 22, 2009
Danish to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature
Danish term or phrase:iløn
A poem written by Caspara Preetzmann (Caralis) :
"Og naar Maanen fra Sky
Over Marker og By
Udgyder sin sølverne Flod,
Vil mig fængsle dens Skin
Paa din Pande, din Kind,
Vil jeg knæle iløn ved din Fod"
Explanation: Archaic language for 'secretly', 'in hiding'. It should be spelled in two words in Danish 'i løn'.
The same words are used in Grundtvig's *Et barn er født i Bethlehem' (... en fattig jomfru sad i løn ...).
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2009-11-22 22:45:28 GMT) --------------------------------------------------
Thanks Marianne and everyone else for your help. I didn't have to translate the whole poem, just that line, as it was used as a quote. I finally decided on "secretly" here but have asked the client to confirm. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Hej Brigid,
Ved en fejltagelse kom jeg til at skrive nogle nye oplysninger som note til mit svar - og ikke her som diskussionsbidrag. Men digtet er åbenbart oprindeligt skrevet på engelsk af Shelley, og du kan sammenligne det med Caralis oversættelse via linket nedenfor.
Inden gætterierne og overfortolkningerne tager overhånd, er her nogle definitioner:
Fra Nudansk ordbog (11. udg. 1982):
løn III subst. (fællesnord.: oldnord. laun, middelda. lønd; besl. m. lyve, egl. 'det at nægte, skjule'; jf. løndom, lønlig) (poet.) kun i forbind. i løn skjult.
Fra Ordbogen.com:
løn3 substantiv
Synonymer
dølgsmål
løndom
skjul
Ordsprog o.l.
En fattig jomfru sad i løn og fødte himlens kongesøn.
Orddannelser
løndør
løngang
efter at have laest digtet var kaerlighed i styrke og tro. Maaske fordi jeg forbandt det med "over mark over by", men det er maaske bare et gaet. Kaerlighed og styrke ville jeg her oversaette maskulint til "admiration" istedet for "adoration" paa grund af den overordnede kraft og de religioese undertoner. Iloen betyder vel "som betaling for lysets gave (solens lys paa maanen) skylder jeg dig..." min eksistens, jeg ved du er min herre og jeg skylder dig. Det ville jeg oversaette med "admiration(respect) "... da det jo ikke direkte er solen, der henvises til.
http://da.wikipedia.org/wiki/Ild-Løn
If you see my explanation I have tried to explain the similiraity the poet has used to this tree and the way he or she felt when talkin about this love. Please do advise I have missed a point. I would really appreciate it.
Se også billedresultater på Google for acer ginalla. Jeg synes ikke umiddelbart, der er noget nedbøjet eller ydmygt over træet.
Automatic update in 00:
Answers
58 mins confidence: peer agreement (net): +1
in hiding
Explanation: Archaic language for 'secretly', 'in hiding'. It should be spelled in two words in Danish 'i løn'.
The same words are used in Grundtvig's *Et barn er født i Bethlehem' (... en fattig jomfru sad i løn ...).
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2009-11-22 22:45:28 GMT) --------------------------------------------------
Marianne Sorensen Denmark Local time: 21:32 Works in field Native speaker of: Danish PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks Marianne and everyone else for your help. I didn't have to translate the whole poem, just that line, as it was used as a quote. I finally decided on "secretly" here but have asked the client to confirm.
Notes to answerer
Asker: Aha. That explains why I couldn't find it. I now have a definition: "løn2 : [i løn] (hemmeligt) in secret, secretly, clandestinely."
I think the "secret" sense fits best in this context. Thanks, Marianne.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.