ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Danish to English » Poetry & Literature

"(...) er dette stærkt paradiserede saa umaadelig uitaliensk"

English translation: to put it bluntly, it was so obviously out of character as far as the Italian language is concerned


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:45 May 26, 2011
Danish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Danish term or phrase: "(...) er dette stærkt paradiserede saa umaadelig uitaliensk"
"paradiserede"

The writer is talking about a letter which someone else asked him to translate from Danish into Italian, but as he is arguing, it was very difficult to translate that letter.
PPCaserta
Local time: 08:42
English translation:to put it bluntly, it was so obviously out of character as far as the Italian language is concerned
Explanation:
Your letter to Signoran was very difficult to translate. First of all, to put it bluntly, it was so obviously out of character as far as the Italian language is concerned.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day41 mins (2011-05-27 17:26:35 GMT)
--------------------------------------------------

A thorough check of google.dk / ordbogen.dk / denstoredanske.dk turned up no references either for "paradiserede" or simply for its probable verb "paradisere".

Only located one single apparently related reference online in the following excerpt:

Dantes forunderlige sproglige nydannelser – typisk i verber som ***imparadisarsi***, inurbarsi m.fl., ordret ***“ind-paradiseres”***, “ind-byes”, ***dvs. med undren træde ind i henholdsvis paradiset*** og byen – har dog vistnok ingen oversættelse haft mod til at følge fuldt ud, heller ikke denne.

source (on page 29 of 35 pages):

PDF] Guddommelig Udg 4.vp - PDF/Adobe Acrobat - Quick view
berømmelse veksler med glemsel, og nævner store malere og dig- tere: Cimabue og Giotto, ...... Den første egentlige danske parallel til Komedien med hensyn til ... si, inurbarsi m.fl., ordret ***“ind-paradiseres”***, “ind-byes”, dvs. ...
ebog.dk/production/preview/9788779175716_type99.pdf
Selected response from:

andres-larsen
Venezuela
Local time: 02:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1to put it bluntly, it was so obviously out of character as far as the Italian language is concerned
andres-larsen


Discussion entries: 7





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
to put it bluntly, it was so obviously out of character as far as the Italian language is concerned


Explanation:
Your letter to Signoran was very difficult to translate. First of all, to put it bluntly, it was so obviously out of character as far as the Italian language is concerned.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day41 mins (2011-05-27 17:26:35 GMT)
--------------------------------------------------

A thorough check of google.dk / ordbogen.dk / denstoredanske.dk turned up no references either for "paradiserede" or simply for its probable verb "paradisere".

Only located one single apparently related reference online in the following excerpt:

Dantes forunderlige sproglige nydannelser – typisk i verber som ***imparadisarsi***, inurbarsi m.fl., ordret ***“ind-paradiseres”***, “ind-byes”, ***dvs. med undren træde ind i henholdsvis paradiset*** og byen – har dog vistnok ingen oversættelse haft mod til at følge fuldt ud, heller ikke denne.

source (on page 29 of 35 pages):

PDF] Guddommelig Udg 4.vp - PDF/Adobe Acrobat - Quick view
berømmelse veksler med glemsel, og nævner store malere og dig- tere: Cimabue og Giotto, ...... Den første egentlige danske parallel til Komedien med hensyn til ... si, inurbarsi m.fl., ordret ***“ind-paradiseres”***, “ind-byes”, dvs. ...
ebog.dk/production/preview/9788779175716_type99.pdf

andres-larsen
Venezuela
Local time: 02:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thanks Andres! This sounds good, but how do you translate the word "paradiserede"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jande: Yes I find that sometimes when translating things for my friends from English to Danish. I just have to tell people that's not what you'd say in Danish.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: