KudoZ home » Danish to German » Finance (general)

Satzverständnis

German translation: "efterlønsalder" nicht gleich "pensionsalder"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:efterlønsalder
German translation:"efterlønsalder" nicht gleich "pensionsalder"
Entered by: Elke Adams
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:07 Apr 2, 2008
Danish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Rente/Pension/Vertrag
Danish term or phrase: Satzverständnis
"Rateudbetalingen til kontohaver begyndes den 1. Januar i kalenderäret 16 år efter, at kontohaver när efterlonsålderen". Liebe Kollegen, verstehe ich das richtig: Die Auszahlung beginnt 16 Jahre, nachdem der Kontoinhaber das Pensionsalter erreicht hat?
Elke Adams
Germany
Local time: 01:51
"efterlønsalder" nicht gleich "pensionsalder"
Explanation:
"Efterløn" kann man bereits 5 Jahre vor dem Erreichen des Rentenalters beantragen - siehe Link. Nach meiner Auffassung wäre "Vorruhestandsalter" (ggf. mit einer genaueren Erläuterung) daher passender - oder vielleicht sogar "11 Jahre nach Erreichen des Rentenalters" ;o)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-02 17:30:13 GMT)
--------------------------------------------------

"Vorruhestandsalter" ist wahrscheinlich zu unpräzise, um den genau definierten dänischen Begriff zu decken - daher kommt man wahrscheinlich um eine Erklärung nicht herum. Siehe im Übrigen auch
http://de.wikipedia.org/wiki/Vorruhestand und
http://de.wikipedia.org/wiki/Renteneintrittsalter
Selected response from:

Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 01:51
Grading comment
Danke gerade auch für die Erklärung und Link, das hat mir den Durchblick gegeben!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4"efterlønsalder" nicht gleich "pensionsalder"
Susanne Rosenberg


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"efterlønsalder" nicht gleich "pensionsalder"


Explanation:
"Efterløn" kann man bereits 5 Jahre vor dem Erreichen des Rentenalters beantragen - siehe Link. Nach meiner Auffassung wäre "Vorruhestandsalter" (ggf. mit einer genaueren Erläuterung) daher passender - oder vielleicht sogar "11 Jahre nach Erreichen des Rentenalters" ;o)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-02 17:30:13 GMT)
--------------------------------------------------

"Vorruhestandsalter" ist wahrscheinlich zu unpräzise, um den genau definierten dänischen Begriff zu decken - daher kommt man wahrscheinlich um eine Erklärung nicht herum. Siehe im Übrigen auch
http://de.wikipedia.org/wiki/Vorruhestand und
http://de.wikipedia.org/wiki/Renteneintrittsalter



    Reference: http://www.ca.dk/efterloen/hvornaarkandugaapaaefterloen.html
Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 01:51
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Grading comment
Danke gerade auch für die Erklärung und Link, das hat mir den Durchblick gegeben!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 2, 2008 - Changes made by Elke Adams:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search