KudoZ home » Danish to German » Law: Contract(s)

fagretlig behandling

German translation: arbeitsrechtliche Beratung/Verhandlung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:fagretlig behandling
German translation:arbeitsrechtliche Beratung/Verhandlung
Entered by: Annette Bredewold
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:59 Mar 11, 2008
Danish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Danish term or phrase: fagretlig behandling
Arbejdsgiverens fastsættelse af arbejdsmængden inden for den normerede arbejdstid kan gøres til genstand for fagretlig behand-ling og herunder for kontrolstudier, foretaget af organisationer-nes konsulenter.

fachrechtliche Verhandlung? Berufsrechtliche Verhandlung?
Annette Bredewold
Denmark
Local time: 08:02
arbeitsrechtliche Beratung/Verhandlung
Explanation:
fargret(s)lig ist laut Gyldendal "arbeitsrechtlich". Da will dann die Behandlung m.E. nicht so ganz zu passen, behandling kann aber auch die Beratung/Verhandlung sein - so habe ich mir das "zurechtkombiniert" ...
Weil es ja auch nur Tarifverträge gibt und keine gesetzliche Arbeitszeit, auch keine Teilung in Arbeitsrecht und sonstiges Recht ...

--------------------------------------------------
Note added at 119 Tage (2008-07-09 12:24:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

dankeschön, Annette:-)
Selected response from:

Elke Adams
Germany
Local time: 08:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1arbeitsrechtliche Beratung/Verhandlung
Elke Adams
3fachrechtliche Prüfung
Susanne Rosenberg


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fachrechtliche Prüfung


Explanation:
Je nach Kontext evtl. auch "fachrechtliches Verfahren".

Ich würde hier bei "fachrechtlich" bleiben, vgl. auch Gubba Juridisk Ordbog - oder ggf. "gewerberechtlich", sofern es in diesem Kontext eindeutig um die betreffende Branche geht.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-03-11 13:52:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube, ich liege mit meiner Antwort daneben - Elkes Vorschlag ist wahrscheinlich eher richtig. Auch Ordbogen.com und Nudansk Ordbog definieren "fagret(s)lig" als "som vedfører de juridiske regler, der eksisterer i forholdet mellem en arbejdsgiver og en ansat" bzw. "som drejer sig om forholdet mellem arbejdsgiver og arbejdstager". Ich hatte "fagretlig behandling" in diesem Kontext anders interpretiert, d. h. eher in Richtung einer Prüfung im Verhältnis zu den für die Branche üblichen Bedingungen - aber "arbeitsrechtlich" klingt jetzt doch plausibler.


    Reference: http://www.brdt.nrw.de/200_Aufgaben/Eingriffsregelung/index....
    Reference: http://www.aeksh.de/shae/2004/200409/h049034a.html
Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 08:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
arbeitsrechtliche Beratung/Verhandlung


Explanation:
fargret(s)lig ist laut Gyldendal "arbeitsrechtlich". Da will dann die Behandlung m.E. nicht so ganz zu passen, behandling kann aber auch die Beratung/Verhandlung sein - so habe ich mir das "zurechtkombiniert" ...
Weil es ja auch nur Tarifverträge gibt und keine gesetzliche Arbeitszeit, auch keine Teilung in Arbeitsrecht und sonstiges Recht ...

--------------------------------------------------
Note added at 119 Tage (2008-07-09 12:24:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

dankeschön, Annette:-)

Elke Adams
Germany
Local time: 08:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Rosenberg
18 mins
  -> danke, das ist sehr freundlich von Dir:-)) ich habe einfach auch recht viele Google-Treffer gehabt, sie sich m.E. auf "Arbeitsrecht" beziehen
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search