KudoZ home » Danish to German » Law: Contract(s)

ferieberettigende løn

German translation: Bruttovergütung (siehe Erklärung!)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:ferieberettigende løn
German translation:Bruttovergütung (siehe Erklärung!)
Entered by: Annette Bredewold
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:57 Mar 11, 2008
Danish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Danish term or phrase: ferieberettigende løn
zu Urlaub berechtigender Lohn?
Annette Bredewold
Denmark
Local time: 11:29
Bruttovergütung (siehe Erklärung!)
Explanation:
Beim "Ferieberettigende løn" (vgl. auch "ferieberettiget løn"/"den ferieberettigede løn") handelt es sich m. E. um die für die Berechung des Urlaubsgeldes maßgebliche Bruttovergütung (siehe z. B. http://www.atp.dk/X5/wps/wcm/jsp/atp/pdf/5700201_marts06.pdf... insbesondere den Abschnitt "Beregning af feriepenge og -dage" auf S. 3 sowie die Berechnung auf S. 12).

Offensichtlich gibt es in Bezug auf die zu berücksichtigenden Einkommensbestandteile geringfügige Unterschiede (zumindest scheint es keine 100 % eindeutige Definition oder Vorschrift zu geben), aber insgesamt entspricht die **urlaubsgeldanspruchsmaßgebliche Vergütung** (!) in etwa dem, was wir in Deutschland unter der zu versteuernden Gesamtvergütung verstehen. Ich würde mich daher für einen Ausdruck entscheiden, unter dem der Leser sich etwas vorstellen kann, wie z. B. "Bruttovergütung" oder "zu versteuernde Gesamtvergütung" o. ä., ggf. mit einer entsprechenden Fußnote.

Auf jeden Fall sind solche Begriffe immer eine harte Nuss. Auf die Lösungsvorschläge der Kollegen bin ich daher sehr gespannt!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-11 16:18:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ups, wegen eines Kommas nach dem Link lässt sich die Seite nicht öffnen - jetzt müsste es gehen: http://www.atp.dk/X5/wps/wcm/jsp/atp/pdf/5700201_marts06.pdf
Selected response from:

Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 11:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Erworbener Anspruch auf (bezahlten) UrlaubRichard Holtz
2Bruttovergütung (siehe Erklärung!)
Susanne Rosenberg


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Erworbener Anspruch auf (bezahlten) Urlaub


Explanation:
Es geht hier offensichtlich um bei einem Beschäftigungsverhältnis erworbene Urlaubsansprüche. Üblicherweise handelt es sich um bezahlten Urlaub.

Richard Holtz
Local time: 11:29
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elke Adams: das leiten wir von D ab, aber DK gibt es das so nicht.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Bruttovergütung (siehe Erklärung!)


Explanation:
Beim "Ferieberettigende løn" (vgl. auch "ferieberettiget løn"/"den ferieberettigede løn") handelt es sich m. E. um die für die Berechung des Urlaubsgeldes maßgebliche Bruttovergütung (siehe z. B. http://www.atp.dk/X5/wps/wcm/jsp/atp/pdf/5700201_marts06.pdf... insbesondere den Abschnitt "Beregning af feriepenge og -dage" auf S. 3 sowie die Berechnung auf S. 12).

Offensichtlich gibt es in Bezug auf die zu berücksichtigenden Einkommensbestandteile geringfügige Unterschiede (zumindest scheint es keine 100 % eindeutige Definition oder Vorschrift zu geben), aber insgesamt entspricht die **urlaubsgeldanspruchsmaßgebliche Vergütung** (!) in etwa dem, was wir in Deutschland unter der zu versteuernden Gesamtvergütung verstehen. Ich würde mich daher für einen Ausdruck entscheiden, unter dem der Leser sich etwas vorstellen kann, wie z. B. "Bruttovergütung" oder "zu versteuernde Gesamtvergütung" o. ä., ggf. mit einer entsprechenden Fußnote.

Auf jeden Fall sind solche Begriffe immer eine harte Nuss. Auf die Lösungsvorschläge der Kollegen bin ich daher sehr gespannt!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-11 16:18:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ups, wegen eines Kommas nach dem Link lässt sich die Seite nicht öffnen - jetzt müsste es gehen: http://www.atp.dk/X5/wps/wcm/jsp/atp/pdf/5700201_marts06.pdf

Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 11:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 11, 2008 - Changes made by Susanne Rosenberg:
Term askedferieberettigende lön » ferieberettigende løn


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search