KudoZ home » Danish to German » Linguistics

nye boller på suppen

German translation: Frischer Wind in der Chefetage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:11 Nov 6, 2007
Danish to German translations [PRO]
Linguistics / Redewendungen
Danish term or phrase: nye boller på suppen
Hallo,
leider fällt mir nichts wirklich Schönes oder Passendes für die Redewendung 'der kommer nye boller på suppen' auf Deutsch ein - sicher hat jemand ein gute Idee, vielen Dank im Voraus.
Andrée Tluste
Germany
Local time: 07:29
German translation:Frischer Wind in der Chefetage
Explanation:
"sætte boller på suppen" bedeutet ja eigentlich "schmackhaft machen", "etwas in Schwung bringen". Deshalb wäre es mir wichtig, daß die Übersetzung positiv Aufbruchstimmung ausstrahlt. Dieser Vorschlag wäre eine unter sicherlich etlichen Möglichkeiten.
Selected response from:

Matthias Quaschning-Kirsch
Germany
Local time: 07:29
Grading comment
Diese "Überschrift" merke ich mir - denn positiv muss es schon klingen, ganz richtig. Ich lese den Artikel darunter nochmal gründlich, wenn ich da angekommen bin. Aber die Richtung stimmt, vielen Dank für die Hilfe.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Frischer Wind in der Chefetage
Matthias Quaschning-Kirsch
3neue Saiten aufziehen
Norbert Reiter


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
neue Saiten aufziehen


Explanation:
Was wirklich Treffendes finde ich auch nicht, aber vielleicht dient es zur Inspiration:
"der Wind pfeift aus einem anderen Loch"
"eine andere/härter Gangart einlegen"
Bilde mir aber ein, es müsste was besseres geben, etwas mit Koch:
Anderer Koch...

Norbert Reiter
Austria
Local time: 07:29
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Frischer Wind in der Chefetage


Explanation:
"sætte boller på suppen" bedeutet ja eigentlich "schmackhaft machen", "etwas in Schwung bringen". Deshalb wäre es mir wichtig, daß die Übersetzung positiv Aufbruchstimmung ausstrahlt. Dieser Vorschlag wäre eine unter sicherlich etlichen Möglichkeiten.

Matthias Quaschning-Kirsch
Germany
Local time: 07:29
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Diese "Überschrift" merke ich mir - denn positiv muss es schon klingen, ganz richtig. Ich lese den Artikel darunter nochmal gründlich, wenn ich da angekommen bin. Aber die Richtung stimmt, vielen Dank für die Hilfe.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Rosenberg: Gefällt mir sehr gut - mir fiel spontan nur "neue Besen kehren gut" ein, was allerdings nicht wirklich in die oberste Etage passt ;)
7 mins
  -> Danke, Susanne!

agree  Elke Adams: Genau, die Besen hatte ich auch im Kopf:-)) passt aber wirklich nicht ...
11 mins
  -> Danke, Elke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search