KudoZ home » Danish to German » Mechanics / Mech Engineering

fisketapper

German translation: Holzlamellen (hier!)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:fisketapper
German translation:Holzlamellen (hier!)
Entered by: Susanne Rosenberg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:02 Nov 4, 2007
Danish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Spørgeskema hvor håndværkere fortæller om deres erfaring med maskiner og værktøj
Danish term or phrase: fisketapper
Kunden siger, at lamellomaskinen laver fisketapper. Fræser ind i enden i træt og bruges til at samle træet. Hvis der fandtes et stykke værktøj til denne opgave, så var det købt af kunden.

Weiß einer von euch, wie ich fisketapper übersetzen kann? Ich denk mal hier ist ein bestimmtes Muster gemeint, dass die Maschine macht/hinterläßt?!

Bin für jeden Vorschlag dankbar :-)
Carmela Prestia
United States
Local time: 17:09
Holzlamellen
Explanation:
Jeg har aldrig hørt udtrykket før, men da der endnu ikke er kommet andre bud, vover jeg et forsøg på en fortolkning:

I din tekst siger kunden ganske vist, at maskinen fra Lamello "laver fisketapper", man også at den "fræser ind i enden af i træet og bruges til at samle træet". Måske skal det opfattes sådan, at den pågældende maskine fræser noter i træet, som så bruges til samling vha. "fisketapper" (dvs. at der er tale om en fræsemaskine, som faktisk ikke laver selve tapperne) - sådan nogle maskiner tilbyder Lamello.

Samtidig findes der på Lamellos hjemmeside nogle forbindelseselementer, som godt kunne ligne fisk, de tilbydes færdige og kaldes "Holzlamellen" (jf. link nedenfor - klik evt. også på "Anwendungsfilm" og se de korte film "Nuten fräsen" og "Verbindungselement K20" etc.).

Hvis den første sætning skal tolkes som ovenfor, må den næste sætning ("Hvis der fandtes et stykke værktøj til denne opgave, så var det købt af kunden") vel så skulle opfattes sådan, at hvis firmaet bag spørgeskemaet også tilbød et sådant stykke værktøj, ville kunden/besvareren købe det.

Mit bud i mangel af bedre - held og lykke med det!
Selected response from:

Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 00:09
Grading comment
Super, Danke Susanne :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +1Holzlamellen
Susanne Rosenberg


Discussion entries: 1





  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Holzlamellen


Explanation:
Jeg har aldrig hørt udtrykket før, men da der endnu ikke er kommet andre bud, vover jeg et forsøg på en fortolkning:

I din tekst siger kunden ganske vist, at maskinen fra Lamello "laver fisketapper", man også at den "fræser ind i enden af i træet og bruges til at samle træet". Måske skal det opfattes sådan, at den pågældende maskine fræser noter i træet, som så bruges til samling vha. "fisketapper" (dvs. at der er tale om en fræsemaskine, som faktisk ikke laver selve tapperne) - sådan nogle maskiner tilbyder Lamello.

Samtidig findes der på Lamellos hjemmeside nogle forbindelseselementer, som godt kunne ligne fisk, de tilbydes færdige og kaldes "Holzlamellen" (jf. link nedenfor - klik evt. også på "Anwendungsfilm" og se de korte film "Nuten fräsen" og "Verbindungselement K20" etc.).

Hvis den første sætning skal tolkes som ovenfor, må den næste sætning ("Hvis der fandtes et stykke værktøj til denne opgave, så var det købt af kunden") vel så skulle opfattes sådan, at hvis firmaet bag spørgeskemaet også tilbød et sådant stykke værktøj, ville kunden/besvareren købe det.

Mit bud i mangel af bedre - held og lykke med det!


    Reference: http://www.lamello.de/produkte/holzverbindungs-system/verbin...
Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 00:09
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Super, Danke Susanne :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elke Adams: Hatte dieselbe Assoziation wie Du - war mir nur auch zu gewagt. Aber wenn wir beide dasselbe denken ... In diesem Falle passt das schon:-)))
57 mins
  -> Danke, Elke - ich dachte schon fast, dass meine Interpretation zu weit hergeholt sein könnte ;)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 8, 2007 - Changes made by Susanne Rosenberg:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search