Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Danish to Norwegian translations [PRO] Other | | Danish term or phrase: sulfovand | | Det er snakk om å rengjøre et produkt med en klut dyppet i "sulfovand" |
| Hanne AasKudoZ activityQuestions: 292 ( 3 open) ( 1 without valid answers) ( 16 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 07:19
|
| | Norwegian translation:zalovann | Explanation: Jeg tror "sulfo" er "zalo" på norsk, som f.eks. i denne referansen:
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2008-06-04 08:02:25 GMT) --------------------------------------------------
En til referanse på "zalovann": "kan tørres af med en blød klud fugtet i sulfovand. .....kan tørkes av med en klut fuktet i litt zalovann" (www.obhnordica.no/Admin/Public/DWSDownload.aspx?File=Files/...
-------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2008-06-04 08:18:13 GMT) --------------------------------------------------
"Zalovann" er blitt utsatt for såkalt "deproprialisering" dvs. at et varemerke brukes som et nøytralt allmennavn. Kjennetegnet på dette er at "zalovann" skrives med liten bokstav og uten bindestrek (hadde det vært et kombinasjon av egennavn og fellesnavn, skulle det ha blitt skrevet slik: "Zalo-vann".
Å bruke "zalovann" som en generell betegnelse for vann blandet ut med oppvaskmiddel er ikke verre en å bruke "potetgull", "thermos", "nylon" og andre varemerker som har gått inn i språket. |
| Selected response from:
 Bjørnar Magnussen Local time: 07:19
| Grading comment Hei! Endte opp med noe generelt som vann oppvaskmiddel. Tusen takk for hjelpen! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:   sulfatvann
Explanation: Det virker som om sulfatvann brukes til å fjerne vanskelige belegg etc
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2008-06-04 07:45:04 GMT) --------------------------------------------------
Se definisjonen på dansk Wikipedia:http://da.wikipedia.org/wiki/Sulfo
"Sulfo er en detergent, der blev brugt i opvaskemidler frem til 1970 hvor det blev forbudt, da det er meget svært nedbrydeligt. Det er dog stadig muligt at købe sulfo i specialforretninger såsom hos materialister eller på apoteker."
http://www.gorenje.no/18936 - ifølge denne norske linken brukes også betegnelsen sulfo på norsk - jeg endrer derfor svaret til "SULFOVANN"
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2008-06-04 07:51:21 GMT) --------------------------------------------------
slutter meg til Pers forslag om å bruke det praktiske og greie uttrykket såpevann - man kan nok maure for mye også...
Reference: http://www.thefreedictionary.com/sulfo-
| | | Notes to answerer
Asker: Ja, jeg tror jeg ender opp med noe generelt her .. vann tilsatt oppvaskmiddel ... såpevann eller noe i den dur
|
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +2 zalovann
Explanation: Jeg tror "sulfo" er "zalo" på norsk, som f.eks. i denne referansen:
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2008-06-04 08:02:25 GMT) --------------------------------------------------
En til referanse på "zalovann": "kan tørres af med en blød klud fugtet i sulfovand. .....kan tørkes av med en klut fuktet i litt zalovann" (www.obhnordica.no/Admin/Public/DWSDownload.aspx?File=Files/...
-------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2008-06-04 08:18:13 GMT) --------------------------------------------------
"Zalovann" er blitt utsatt for såkalt "deproprialisering" dvs. at et varemerke brukes som et nøytralt allmennavn. Kjennetegnet på dette er at "zalovann" skrives med liten bokstav og uten bindestrek (hadde det vært et kombinasjon av egennavn og fellesnavn, skulle det ha blitt skrevet slik: "Zalo-vann".
Å bruke "zalovann" som en generell betegnelse for vann blandet ut med oppvaskmiddel er ikke verre en å bruke "potetgull", "thermos", "nylon" og andre varemerker som har gått inn i språket.
Example sentence(s):- vaskes af i varmt vand tilsat lidt sulfo. .... vaskes i varmt vann tilsatt litt zalo
Reference: http://www.obhnordica.se/Admin/Public/DWSDownload.aspx?File=...
| | | Grading comment | Hei! Endte opp med noe generelt som vann oppvaskmiddel. Tusen takk for hjelpen! |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |