KudoZ home » Danish to Norwegian » Tech/Engineering

overægsstrimler??

Norwegian translation: overleggsstrimler

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:17 Mar 29, 2003
Danish to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering / bygg
Danish term or phrase: overægsstrimler??
Det gjelder bygging av en stålhall. Lurer på om dette ordet må være trykkfeil for overlægsstrimler. Legger ved hele konteksten med foreløbig oversettelse:

Tagåse er 175 mm Z-stålåse, samlet med indstik over spærhoved. Tagåse leveres med forborede huller ved boltesamlinger. Der medleveres følgende inddækninger:
Vinkelrygning, vindskeder, montagevinkler, tagfodsinddækninger, skumklodser og overægsstrimler. Tagplader og inddækninger monteres med farvede Cometskruer I henhold til fabrikantens anvisninger

Takåsene er 175 mm Z-stålåser, samlet med innstikk over sperrehode. Takåser leveres med forborrede hull ved boltforbindelser. Følgende innrekningsprodukter leveres med:
Vinkelmøne, vindskier, montasjevinkler, takfotsinntekninger, skumklosser og overleggsstrimler. Takplater og inntekninger monteres med fargede Comet-skruer i henhold til fabrikantens anvisninger.

Vennlig hilsen
bardes
Norwegian translation:overleggsstrimler
Explanation:
Enig med deg - tror det må være en tyrkleif. Merker meg ellers at du bruker både inntekning og innrekning for inddækning, der jeg nok ville brukt bare inndekning. Den ene er kanskje en tyrkleif den også...?
Selected response from:

Per Bergvall
Norway
Local time: 02:58
Grading comment
Flott, takk. Ja, trykkleif det andre (r-en). Mente inntekning. Skifter gjerne til inndekning. Ser du noe annet rart - si fra!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4overleggsstrimler
Per Bergvall


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
overleggsstrimler


Explanation:
Enig med deg - tror det må være en tyrkleif. Merker meg ellers at du bruker både inntekning og innrekning for inddækning, der jeg nok ville brukt bare inndekning. Den ene er kanskje en tyrkleif den også...?


Per Bergvall
Norway
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 92
Grading comment
Flott, takk. Ja, trykkleif det andre (r-en). Mente inntekning. Skifter gjerne til inndekning. Ser du noe annet rart - si fra!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search