KudoZ home » Danish to Spanish » Other

tju bang

Spanish translation: pim, pam

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:38 Oct 20, 2006
Danish to Spanish translations [Non-PRO]
Other
Danish term or phrase: tju bang
Estoy traduciendo las respuestas a una encuesta sobre turismo y una de las personas dice lo siguiente:
«man kan tage en lille uge på f.eks. helsekost, eller en uges ferie med sine børn – tjubang»

No tengo ni idea de qué significa esa expresión. Mi diccionario propone que se traduzca como «zis zas», pero no le encuentro ningún sentido.

Muchas gracias.
Elena Pérez
Belgium
Local time: 06:26
Spanish translation:pim, pam
Explanation:
Hola Elena,

un tjubang es un tipo de pipa, pero en mi diccionario danés-inglés pone que también se usa como interjección, y la traduce al inglés como crash/bang:

(tjubang interj crash; (slap-)bang.)

Se me ocurre que por el contexto, y con eso del "zis zas" (que según la academia es la onomatopeya de un golpe -a mí me suena más a tijeretazo-), que debe equivaler a lo que por aquí decimos "pim, pam", una especie de "y la mar de bien".

Te pongo un par de ejemplos de la red:
"Así que ayer cuando salí del trabajo quedé con Carles en una tienda de electrodomésticos a 1 minuto de casa y pim pam, nos la llevamos puesta."
"No solo sirve para pasar un rato buscando la respuesta, sino que además, así se empapa uno de cultura y pim pam."
"Mejor hacer publi de la web sin miramientos y pim pam, si caen visitas mejor".

A ver si te sirve de algo o por lo menos te mando por el buen camino....
Selected response from:

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 06:26
Grading comment
Muchas gracias, Maria.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3pim, pam
Maria Rosich Andreu


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pim, pam


Explanation:
Hola Elena,

un tjubang es un tipo de pipa, pero en mi diccionario danés-inglés pone que también se usa como interjección, y la traduce al inglés como crash/bang:

(tjubang interj crash; (slap-)bang.)

Se me ocurre que por el contexto, y con eso del "zis zas" (que según la academia es la onomatopeya de un golpe -a mí me suena más a tijeretazo-), que debe equivaler a lo que por aquí decimos "pim, pam", una especie de "y la mar de bien".

Te pongo un par de ejemplos de la red:
"Así que ayer cuando salí del trabajo quedé con Carles en una tienda de electrodomésticos a 1 minuto de casa y pim pam, nos la llevamos puesta."
"No solo sirve para pasar un rato buscando la respuesta, sino que además, así se empapa uno de cultura y pim pam."
"Mejor hacer publi de la web sin miramientos y pim pam, si caen visitas mejor".

A ver si te sirve de algo o por lo menos te mando por el buen camino....


Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 06:26
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Muchas gracias, Maria.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search