KudoZ home » Danish to Turkish » Government / Politics

FORFATNINGEN

Turkish translation: Anayasa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:Forfatningen
Turkish translation:Anayasa
Entered by: Nezih Doğu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:40 Aug 20, 2002
Danish to Turkish translations [Non-PRO]
Social Sciences - Government / Politics
Danish term or phrase: FORFATNINGEN
Bir film altyazı çevirisinde karşıma çıktı. Ben İngilizceden Türkçeye çeviri yapıyorum ama filmin metni Danimarka dilinde çıktı. Anayasa anlamına geldiğini düşünüyorum ama emin değilim.
Nezih Doğu
Local time: 07:14
Anayasa
Explanation:
Gerçi, anayasa için grundlov'u da kullanıyorlar. (http://grundlov.thepusher.dk)

ama constitution diye arama yapınca hem forfatning hem de grundlov çıkıyor.

biraz karışık gibi ama ilginç geldi, inceleyeceğim.
Selected response from:

Ebru Ozgen Oglesbay
United States
Local time: 21:14
Grading comment
Teşekkür ederim Özgen. Buradan da çıkacağın aklıma gelmemişti :-)) Dan>Eng olarak da sordum aynı soruyu ve Anayasa olduğu cevabı geldi. Zaten Amerikan Anayasasından alıntı gibi. "We the people of the United States, inorder to form a perfect union, established justice" gibi gidiyor. Teşekkürler.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Anayasa
Ebru Ozgen Oglesbay


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Anayasa


Explanation:
Gerçi, anayasa için grundlov'u da kullanıyorlar. (http://grundlov.thepusher.dk)

ama constitution diye arama yapınca hem forfatning hem de grundlov çıkıyor.

biraz karışık gibi ama ilginç geldi, inceleyeceğim.


    Reference: http://www.federaleurope.org/fr/campaigns/danish.html
Ebru Ozgen Oglesbay
United States
Local time: 21:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Grading comment
Teşekkür ederim Özgen. Buradan da çıkacağın aklıma gelmemişti :-)) Dan>Eng olarak da sordum aynı soruyu ve Anayasa olduğu cevabı geldi. Zaten Amerikan Anayasasından alıntı gibi. "We the people of the United States, inorder to form a perfect union, established justice" gibi gidiyor. Teşekkürler.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 4, 2006 - Changes made by Özden Arıkan:
FieldOther » Social Sciences
Field (specific)(none) » Government / Politics


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search