Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | Dutch term or phrase: jaardotatie | Dit fragment komt uit een brief van de Arubaanse belastingdienst aan PricewaterhouseCoopers. De brief gaat over een conceptrapport i.v.m. een boekenonderzoek dat de belastingdienst heeft uitgevoerd bij een plaatselijke bank.
"Abusievelijk is in het conceptrapport het woord 'saldo' gebruikt voor de balanswaarde. Het woord 'saldo' duidt echter het saldo van de betreffende grootboekrekening aan en niet het rekenkundige saldo (verschil) tussen de in het conceptrapport opgenomen ** jaardotatie ** en kosten."
Kan iemand mij vertellen wat de "jaardotatie" van een bank is? Bedankt! |
| | | annual addition, transfer or allocation to a provision/reserve, crediting of a reserve | Explanation: ref: Financieel Economisch Lexicon {De Keyser/ACE Translations]
I'm rather busy at the moment, but will endeavor to get further information later.
-------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2006-09-04 17:19:32 GMT) --------------------------------------------------
The Encyclopedia of Banking and Finance [Woelfel/Irwin Professional Publishing] renders 'addition' as: "Expenditures that add to a physical asset's usefulness by either extending its life or increasing future cash flows. No replacement of components is involved. Additions add to the cost of the asset ( …)".
I'm not an expert, but to my mind, since there's no explicit reference to an asset here, this definition -- contrary to what I would have thought -- doesn't seem quite applicable in this case. I think I'd opt for: annual crediting of a reserve, or, perhaps, transfer to a provision or reserve. |
| Selected response from:
Jack den Haan Netherlands Local time: 07:22
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
31 mins confidence:  
29 mins confidence:  peer agreement (net): +1 annual addition, transfer or allocation to a provision/reserve, crediting of a reserve
Explanation: ref: Financieel Economisch Lexicon {De Keyser/ACE Translations]
I'm rather busy at the moment, but will endeavor to get further information later.
-------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2006-09-04 17:19:32 GMT) --------------------------------------------------
The Encyclopedia of Banking and Finance [Woelfel/Irwin Professional Publishing] renders 'addition' as: "Expenditures that add to a physical asset's usefulness by either extending its life or increasing future cash flows. No replacement of components is involved. Additions add to the cost of the asset ( …)".
I'm not an expert, but to my mind, since there's no explicit reference to an asset here, this definition -- contrary to what I would have thought -- doesn't seem quite applicable in this case. I think I'd opt for: annual crediting of a reserve, or, perhaps, transfer to a provision or reserve.
| Jack den Haan Netherlands Local time: 07:22 Native speaker of: Dutch, English PRO pts in category: 35
|
| | Notes to answerer
Asker: Bedankt voor de uitgebreide hulp! Erg gewaardeerd.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |