ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Accounting

baten

English translation: income


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:baten
English translation:income
Entered by: adremco
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:57 Mar 28, 2010
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Dutch term or phrase: baten
De continuïteitsreserve komt uit op xx. Dit is xx van de jaarlijkse kosten voor salarissen en kantoorkosten.
Voor de continuïteit zou kunnen worden gestreefd naar een niveau van xx% van de exploitatiekosten. Met een jaarlijkse toevoeging van xx% van de totale baten zou dit niveau binnen xx kunnen worden bereikt.

In can't choose between assets and income. I think income...
adremco
Local time: 08:24
income
Explanation:
baten & lasten = income & expenses
(zie elke tweetalige jaarrekening die je online kunt vinden)

het maakt niet uit of het een stichting zonder winstoogmerk is: ook een stichting heeft gewoon baten en lasten (en kan ook winst maken trouwens).

profit is, kort door de bocht, het verschil tussen baten en lasten, terwijl assets heel iets anders is: dat heeft betrekking op bezittingen/vermogen en niet op mutaties.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-28 19:25:08 GMT)
--------------------------------------------------

nee hoor, je opmerking is geheel openbaar :-)

ik ken asset als boekhoudkundige term niet in de betekenis van bate en ik zie voor bate eigenlijk nooit een andere vertaling dan income.

baten/lasten is een twee-eenheid (income/expenses), net zoals activa/verplichtingen(= passiva) (assets/liabilities) en winst/verlies (profit/loss). ik zou ze niet door elkaar gooien.
Selected response from:

Ron Willems
Grading comment
Went with this one. Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3income
Ron Willems
4assets
L.J.Wessel van Leeuwen
3profits, gains
Elsje Apostel


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
assets


Explanation:
...

L.J.Wessel van Leeuwen
South Africa
Local time: 07:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Walker
15 mins

disagree  xxxjarry: Baten en lasten = income and expenses (or charges)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
profits, gains


Explanation:
Baten is not just income I would think, certainly not assets IMO, I'd rather use profits or gains

Elsje Apostel
Local time: 07:24
Native speaker of: Dutch
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
income


Explanation:
baten & lasten = income & expenses
(zie elke tweetalige jaarrekening die je online kunt vinden)

het maakt niet uit of het een stichting zonder winstoogmerk is: ook een stichting heeft gewoon baten en lasten (en kan ook winst maken trouwens).

profit is, kort door de bocht, het verschil tussen baten en lasten, terwijl assets heel iets anders is: dat heeft betrekking op bezittingen/vermogen en niet op mutaties.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-28 19:25:08 GMT)
--------------------------------------------------

nee hoor, je opmerking is geheel openbaar :-)

ik ken asset als boekhoudkundige term niet in de betekenis van bate en ik zie voor bate eigenlijk nooit een andere vertaling dan income.

baten/lasten is een twee-eenheid (income/expenses), net zoals activa/verplichtingen(= passiva) (assets/liabilities) en winst/verlies (profit/loss). ik zou ze niet door elkaar gooien.

Ron Willems
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Went with this one. Thanks.
Notes to answerer
Asker: Hi Ron. Dank. Het is me even niet helemaal duidelijk of dit bericht alleen bij jou aankomt, maar ik geloof het wel. Volgens jouw definitie van asset in het derde deel van je uitleg, is het woord voor "bate" in mijn voorbeeld in de discussie dus niet asset zoals Wessel zegt? Of begrijp ik het nou verkeerd?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxjarry
38 mins
  -> thank you.

agree  Tina Vonhof
1 hr

agree  Allison Klein
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: