ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Advertising / Public Relations

FF Kappe

English translation: cut it out


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:22 Apr 20, 2008
Dutch to English translations [PRO]
Art/Literary - Advertising / Public Relations / Name of a pilot project
Dutch term or phrase: FF Kappe
De gemeente Rotterdam heeft in 2006 en 2007 een pilot uitgevoerd onder de naam FF Kappe, die er op gericht was om overlastgevend gedrag van jongeren terug te dringen. FF Kappe is geïnspireerd door de Acceptable Behaviour Contracts (ABC) en Anti-Social Behaviour Orders (ASBO) in Engeland.
ABC’s zijn vrijwillige overeenkomsten waarin wordt afgesproken dat de betrokken personen geen asociaal of overlastgevend gedrag meer zullen vertonen. Tevens krijgen de betrokkenen, eventueel ook het gezin waarin ze verblijven, ondersteuning of hulpverlening aangeboden. ASBO’s zijn gerechtelijke bevelen waarbij individuen worden gesommeerd te stoppen met bepaald gedrag op straffe van strafrechtelijke vervolging. Een ASBO wordt publiekelijk bekend gemaakt en bij de handhaving van de ASBO’s spelen buurtbewoners en lokale instanties een belangrijke rol.

Any creative suggestions? I was thinking along the lines of " Give it a break" , "Time out" etc.
Luuk Arens
Netherlands
Local time: 23:11
English translation:cut it out
Explanation:
I know, it isn't quite the same...but the forestry element is simply too good to ignore...
(Needless to say this should follow (between brackets) the original Dutch project name)
Selected response from:

vic voskuil
Netherlands
Local time: 23:11
Grading comment
Bedankt Vic, "Exley" en Marijke.

Luuk
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3cut it out
vic voskuil
4cool it
Jennifer Barnett
3Don't dis us
Marijke Singer


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
cut it out


Explanation:
I know, it isn't quite the same...but the forestry element is simply too good to ignore...
(Needless to say this should follow (between brackets) the original Dutch project name)

vic voskuil
Netherlands
Local time: 23:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bedankt Vic, "Exley" en Marijke.

Luuk

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tineke Van Beukering
1 hr
  -> dank je Tineke!

agree  Max Nuijens, MSc
1 hr
  -> dank je Max!

agree  Ken Cox: or 'knock it off' in the US idiom of my youth, but that may be outdated
6 hrs
  -> Thanks Ken :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cool it


Explanation:
As I recall it is an old hippy term, an alternative to 'calm down'. It is/was used to calm down an agitated person who is angry, aggressive or dominate in some way.

Example sentence(s):
  • Cool it, man!
Jennifer Barnett
France
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Don't dis us


Explanation:
If you want to keep the slang angle in the slogan you could use this.

See the urban dictionary:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=dis

Marijke Singer
United Kingdom
Local time: 22:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 17, 2009 - Changes made by vic voskuil:
FieldSocial Sciences => Art/Literary
Field (specific)Social Science, Sociology, Ethics, etc. => Advertising / Public Relations


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: