ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Advertising / Public Relations

herkend, erkend en gewaardeerd

English translation: identified, acknowledged and appreciated


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:herkend, erkend en gewaardeerd
English translation:identified, acknowledged and appreciated
Entered by: Anne Key
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:28 Aug 22, 2008
Dutch to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Dutch term or phrase: herkend, erkend en gewaardeerd
I am currently translating a PowerPoint presentation (marketing), and am struggling to find a catchy translation for the above term.

I have come across this term before, but have never managed to find an appropriately creative solution!

The context is as follows:

"Wij bouwen aan een ambitieuze en effectieve verkoop- en marketingorganisatie met maximale marktfocus, die door hun klanten nog meer worden herkend, erkend en gewaardeerd"

All suggestions welcome - KudoZ points will be awarded within 4 days (due to UK Bank Holiday).

Many thanks,

Anne
Anne Key
Local time: 22:11
identified, acknowledged and appreciated
Explanation:
since 'herkennen' and 'erkennen' differ in meaning, i would personally not opt for a single term like 'recognized' for the both of them, in fact i would try to avoid the term altogether, to avoid ambiguity. three terms, three different meanings, three translations.
Selected response from:

Jo Lefebure
Local time: 23:11
Grading comment
I decided to award the points to Jo - the client was happiest with this suggestion, and wanted to keep the 3 terms intact. The client did however prefer "recognized" to "identified"
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3identified, acknowledged and appreciatedJo Lefebure
3 +2recognized and appreciatedHarry Borsje
3acknowledged and valued
Wouter Vanhees
2visible, viable and valuedbertvandermoer


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
recognized and appreciated


Explanation:
IMO (h)erkend is sufficiently covered by the single term recognized.


Harry Borsje
Netherlands
Local time: 23:11
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof: recognized, appreciated and valued - the latter two are very close but so are the Dutch terms. // I agree when an answer needs only a slight modification.
5 hrs

neutral  writeaway: agree with Tina (but not with her agree). imo there is no point in reducing the EN to 2 words. It's not up to the translator to decide the words are redundant. In this case, they aren't. It's not an engineering text. No need to cut the waffle. ;-)
6 hrs

agree  Iris Shalev: also with Tina
2 days22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acknowledged and valued


Explanation:
Might be a possible alternative?

Wouter Vanhees
Belgium
Specializes in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
identified, acknowledged and appreciated


Explanation:
since 'herkennen' and 'erkennen' differ in meaning, i would personally not opt for a single term like 'recognized' for the both of them, in fact i would try to avoid the term altogether, to avoid ambiguity. three terms, three different meanings, three translations.

Jo Lefebure
Local time: 23:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 3
Grading comment
I decided to award the points to Jo - the client was happiest with this suggestion, and wanted to keep the 3 terms intact. The client did however prefer "recognized" to "identified"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sindy Cremer
25 mins

agree  writeaway: among several other options. One thing is certain: you need 3 words in English too. The Dutch words can have 3 distinctive meanings and there is an even wider choice in English.
42 mins

neutral  Harry Borsje: Considering that 'herkend' by itself doesn't really make much sense here (and assuming that 'organisaties' - plural - was intended in the first part) I would definitely opt for the ambiguity of 'recognized' instead of emphasizing a shaky source text.
1 hr
  -> this may be true, but one could argue whether or not it is up to the translator to omit certain information.

agree  Saskia Steur: also very much with writeaway
9 hrs

neutral  Tina Vonhof: I don't like identify in this context. You identify something previously unknown or unfamiliar, whereas in this case I think it means recognize (that word again) as familiar.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
visible, viable and valued


Explanation:
not quite correct, but in this case i would try to find a fitting slogan reflecting the intention more than a translation. it picks some of the rythm in the dutch text. viable needs a rethink,

bertvandermoer
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: