ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Agriculture

cluster zal moeten komen

English translation: the cluster will have to come up with


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:cluster zal moeten komen
English translation:the cluster will have to come up with
Entered by: Alexander Taguiltsev
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:55 Dec 2, 2008
Dutch to English translations [Non-PRO]
Marketing - Agriculture
Dutch term or phrase: cluster zal moeten komen
Please, help me to understand the whole meaning of the sentence:
De klant moet nóg meer centraal komen te staan, en het cluster zal met creatieve marketingconcepten moeten komen.

Context:

Aan de top blijven vereist constante alertheid.
De markt is erg veranderd: het aantal ondernemingen is sterk afgenomen en het aantal (inkopende) klanten ook. Dat betekent dat er meer concurrentie komt tussen de altijd zo coöperatieve Nederlandse tuinbouwondernemers.
De klant moet nóg meer centraal komen te staan, en het cluster zal met creatieve marketingconcepten moeten komen.
De markt vraagt onderscheidend vermogen, flexibele productie en diversiteit in producten en diensten.

The customer should take more central position (or to stand still ? om de top blijven ?) and
... with creative marketing concepts ... (???)


'cluster' in this context means a complex of horticulture enterprises as manufacturing, transport, shipping, scientific, marketing, logistic ones, etc.

Thank you.
Alexander Taguiltsev
Russian Federation
Local time: 01:14
the cluster will have to come up with
Explanation:
I'm not quite sure where you're problem lies, it all seems quite clear...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-12-02 10:25:59 GMT)
--------------------------------------------------

your problem, sorry 'bout that...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-12-02 18:05:51 GMT)
--------------------------------------------------

Please don't apologise and no, Mr. Taguiltsev, 'met iets komen' means 'will have to provide something' such as a solution... Not come closer or approach. I hope this helps.
Selected response from:

Ballardtrans
Netherlands
Local time: 23:14
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7the cluster will have to come up with
Ballardtrans


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
the cluster will have to come up with


Explanation:
I'm not quite sure where you're problem lies, it all seems quite clear...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-12-02 10:25:59 GMT)
--------------------------------------------------

your problem, sorry 'bout that...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-12-02 18:05:51 GMT)
--------------------------------------------------

Please don't apologise and no, Mr. Taguiltsev, 'met iets komen' means 'will have to provide something' such as a solution... Not come closer or approach. I hope this helps.

Ballardtrans
Netherlands
Local time: 23:14
Native speaker of: English
Grading comment
Thank you!
Notes to answerer
Asker: Dear Ballardtrans, yes, I did not think of it. May be it is just night work affected me. Now I see it looks ok in English :) Sorry, for trouble. It sounds ok for Russian too, if I take 'come closer' or 'approach' for Russian. Sorry, again and thank you.

Asker: Oh, thank you, it makes much more sense.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kate Hudson: as you say - it's all pretty clear for native English speakers
57 mins

agree  Textpertise
1 hr

agree  Kitty Brussaard
2 hrs

agree  Kalyani Jog
2 hrs

agree  Jack den Haan
2 hrs

agree  Arie Uittenbogaard
4 hrs

agree  Buck
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Kitty Brussaard, Jack den Haan, Buck


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 2, 2008 - Changes made by Buck:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: