Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [Non-PRO] Marketing - Agriculture | | Dutch term or phrase: cluster zal moeten komen | Please, help me to understand the whole meaning of the sentence:
De klant moet nóg meer centraal komen te staan, en het cluster zal met creatieve marketingconcepten moeten komen.
Context:
Aan de top blijven vereist constante alertheid.
De markt is erg veranderd: het aantal ondernemingen is sterk afgenomen en het aantal (inkopende) klanten ook. Dat betekent dat er meer concurrentie komt tussen de altijd zo coöperatieve Nederlandse tuinbouwondernemers.
De klant moet nóg meer centraal komen te staan, en het cluster zal met creatieve marketingconcepten moeten komen.
De markt vraagt onderscheidend vermogen, flexibele productie en diversiteit in producten en diensten.
The customer should take more central position (or to stand still ? om de top blijven ?) and
... with creative marketing concepts ... (???)
'cluster' in this context means a complex of horticulture enterprises as manufacturing, transport, shipping, scientific, marketing, logistic ones, etc.
Thank you. |
| | | the cluster will have to come up with | Explanation: I'm not quite sure where you're problem lies, it all seems quite clear...
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-12-02 10:25:59 GMT) --------------------------------------------------
your problem, sorry 'bout that...
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2008-12-02 18:05:51 GMT) --------------------------------------------------
Please don't apologise and no, Mr. Taguiltsev, 'met iets komen' means 'will have to provide something' such as a solution... Not come closer or approach. I hope this helps. |
| Selected response from: Ballardtrans Netherlands Local time: 23:14
| Grading comment Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +7 the cluster will have to come up with
Explanation: I'm not quite sure where you're problem lies, it all seems quite clear...
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-12-02 10:25:59 GMT) --------------------------------------------------
your problem, sorry 'bout that...
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2008-12-02 18:05:51 GMT) --------------------------------------------------
Please don't apologise and no, Mr. Taguiltsev, 'met iets komen' means 'will have to provide something' such as a solution... Not come closer or approach. I hope this helps.
| Ballardtrans Netherlands Local time: 23:14 Native speaker of: English
|
| | | Notes to answerer
Asker: Dear Ballardtrans, yes, I did not think of it. May be it is just night work affected me. Now I see it looks ok in English :)
Sorry, for trouble.
It sounds ok for Russian too, if I take 'come closer' or 'approach' for Russian. Sorry, again and thank you.
Asker: Oh, thank you, it makes much more sense.
|
|
|
| |