Dutch to English translations [PRO] Social Sciences - Anthropology / Indigenous Land Rights | | Dutch term or phrase: voorgekookt (in this context) | | Om het kapitalisatieproces binnen de ECs te stimuleren had het landhervorminginstituut de Indianen voorgeschreven om kredieten te accepteren, bedoeld voor de bekostiging van *** voorgekookte *** commerciële productieve projecten, gewoonlijk extensieve veeteelt. |
|  Luuk ArensKudoZ activityQuestions: 134 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 282 Netherlands
| | Local time: 23:15
|
| | off-the-peg / off-the-shelf | Explanation: Other expressions to suggest that these are stock projects. In fact, you could use the word 'stock', except that this may cause some confusion with 'livestock' as animal husbandry is also mentioned. |
| Selected response from:
 Christopher Smith United Kingdom
| Grading comment Thank you all for your valuable contributions and comments. It was a tough decision because I like 'cut-and-dried'. However, as you mentioned, in this context it might cause some confusion. So I've decided to go for 'off-the-shelf'. Best wishes,
Luuk 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
23 mins confidence:  peer agreement (net): +2 cut and dried, ready-made
Explanation: Mijn voorkeur zou zijn: cut and dried. Het liefst met hyphens, lijkt mij. Dus: cut-and-dried projects. Een andere mogelijkheid zou zijn: ready-made, of zelfs (letterlijk!) precooked.
Concise Oxford Dictionary: cut and dried = completely decided, pre-arranged.
-------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2005-12-28 09:42:07 GMT) --------------------------------------------------
En uiteraard is 'pre-arranged' ook een mogelijkheid.
| Jack den Haan Netherlands Local time: 23:15 Native speaker of: Dutch, English
|
| |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 off-the-peg / off-the-shelf
Explanation: Other expressions to suggest that these are stock projects. In fact, you could use the word 'stock', except that this may cause some confusion with 'livestock' as animal husbandry is also mentioned.
| | | Grading comment Thank you all for your valuable contributions and comments. It was a tough decision because I like 'cut-and-dried'. However, as you mentioned, in this context it might cause some confusion. So I've decided to go for 'off-the-shelf'. Best wishes,
Luuk |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:   on-going
Explanation: in American or universal business English, I would chose "on-going" to distinguish them from "start-up" projects.The cooking and pegs and so on sound just a little archaic in this context
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 57 mins (2005-12-28 11:49:28 GMT) --------------------------------------------------
A project that already exists is an "on-going" project in American or universal business English. A new projct is a "start-up". We never use off-the-shelf or off-the-peg. But, if the reader is intended to be someone who uses only British Commonwealth usage, well, then why not use pre-cooked, or off-the-shelf.
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |