looprichtingsbegonend

English translation: directional

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:looprichtingsgebonden
English translation:directional
Entered by: David Haymes

08:22 Jun 22, 2005
Dutch to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / tyres
Dutch term or phrase: looprichtingsbegonend
Description of tyres:

*Looprichtingsbegonend* multi-lamelprofiel vorr optimale traction en overtuigend remvermogen op winterse wegen.
Vidmantas Stilius
Local time: 17:00
directional
Explanation:
The first reference uses this term and is an example of many references returned by googling 'directional tyre technology'. Directional tyres can only be fitted on one side of a car because they work more efficiently when running in one direction.

The second reference use the phrase 'directionally bound', which is a literal translation, but the writer is Dutch and may not know the term used in English speaking countries.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2005-06-27 15:41:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

According to ANS, using the ending -gebonden is quite a productive method for deriving an adjective from a noun. In some cases, words with this ending can be translated by adding the ending -al (eg seizoengebonden => seasonal).
Selected response from:

David Haymes
Local time: 15:00
Grading comment
Thank you for your friendly help!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3directional
David Haymes


Discussion entries: 2





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
looprichtingsgebonden
directional


Explanation:
The first reference uses this term and is an example of many references returned by googling 'directional tyre technology'. Directional tyres can only be fitted on one side of a car because they work more efficiently when running in one direction.

The second reference use the phrase 'directionally bound', which is a literal translation, but the writer is Dutch and may not know the term used in English speaking countries.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2005-06-27 15:41:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

According to ANS, using the ending -gebonden is quite a productive method for deriving an adjective from a noun. In some cases, words with this ending can be translated by adding the ending -al (eg seizoengebonden => seasonal).


    Reference: http://www.driveradviser.com/tyre/directional.shtml
    Reference: http://www.autoforumz.com/Alfa-Romeo-Tyre-Advice-ftopict1185...
David Haymes
Local time: 15:00
Native speaker of: English
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thank you for your friendly help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: the question was basically closed since Answer solved the prob. see above " Asker: Asker - Pleas eignore (sic) the question, it was a typo:))"/been there, done that (in my own field, not here)-great feeling, isn't it? ;-)
46 mins
  -> doh! still, I learned something useful in the process :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search