01:54 Nov 9, 2001 |
Dutch to English translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Henri (X) Local time: 11:57 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | through negligence or omission of |
| ||
5 | I think the translation requires the inclusion of the word |
| ||
4 | through failure or omission on the part of |
|
through negligence or omission of Explanation: that's it |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I think the translation requires the inclusion of the word Explanation: 'default'. Both "nalatigheid" and "verzuim" can be translated as default in English contract terminology. I would therefore suggest: 'Owing to / as a result of / as a consequence of default or omission'. |
| ||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |