14:07 Sep 19, 2000 |
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: jarry (X) South Africa Local time: 22:05 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | The use of an e-zine will have to be paid for |
| ||
na | An e-zine that will (have to) pay its pay/earn its keep/be earning a profit |
| ||
na | making an e-zine pay (for itself)/ earn its keep/ pay its way |
| ||
na | Without context |
|
The use of an e-zine will have to be paid for Explanation: The use of // Using the/an e-zine will have to be paid for... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
An e-zine that will (have to) pay its pay/earn its keep/be earning a profit Explanation: I don't believe that Deltra's translation reflects what is meant in the Dutch. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
making an e-zine pay (for itself)/ earn its keep/ pay its way Explanation: This is what it looks like to me.... I get the impression that this is a "dutchification" of the English "to make something pay". I could be wrong though... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Without context Explanation: you force us to guess... It's a fact that one has to pay for using the services provided by certain e-zines, but I do agree that both other translations are correct as well. It would help if you could give us more context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.