https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/bus-financial/17284-ambtshalve-aanvraag-afhandeling-van-leningen.html?

ambtshalve aanvraag/afhandeling van leningen

English translation: I would translate this as follows:

02:20 Oct 10, 2000
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial
Dutch term or phrase: ambtshalve aanvraag/afhandeling van leningen
Voorwaarden voor en afhandeling van door XX gefinancierde leningen

De kredieten worden ambtshalve door XX gefinancierd als zij cummulatief voldoen aan de volgende voorwaarden en niet voldoen aan de ambtshalve uitgesloten of verworpen kredieten.

Thanks
Kathleen Ferny
Belgium
Local time: 07:44
English translation:I would translate this as follows:
Explanation:
The loans will be funded ex-officio by XX if they meet all of the following conditions and do not qualify as officially excluded or disallowed loans.
Selected response from:

jarry (X)
South Africa
Local time: 07:44
Grading comment
Thanks again, Jarry.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naofficial application/closing of loans
Evert DELOOF-SYS
naI would translate this as follows:
jarry (X)


  

Answers


22 mins
official application/closing of loans


Explanation:

ambtshalve= official
aanvraag = here: application
afhandeling van leningen: closing (also 'settlement') of loans

Go to www.countrywide.com/purchase/default.asp
and learn all about loans re. home purchasing
A comprehensive glossary with lots of loan related terms, including the above mentioned terms, can also be found there: www.countrywide.com/purchase/hb_glossary.asp

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 07:44
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 1278
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
I would translate this as follows:


Explanation:
The loans will be funded ex-officio by XX if they meet all of the following conditions and do not qualify as officially excluded or disallowed loans.

jarry (X)
South Africa
Local time: 07:44
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 3855
Grading comment
Thanks again, Jarry.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: